Jak zostać Świętym Mikołajem 3: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
mNie podano opisu zmian
Linia 10: Linia 10:
|data premiery=18 listopada [[2023]]
|data premiery=18 listopada [[2023]]
}}
}}
'''Jak zostać Świętym Mikołajem 2''' (duń. ''Julemandens datter 3'', 2022) – duński film familijny, kontynuacja filmów ''[[Jak zostać Świętym Mikołajem]]'' i  ''[[Jak zostać Świętym Mikołajem 2]]''.
'''Jak zostać Świętym Mikołajem 3''' (duń. ''Julemandens datter 3'', 2022) – duński film familijny, kontynuacja filmów ''[[Jak zostać Świętym Mikołajem]]'' i  ''[[Jak zostać Świętym Mikołajem 2]]''.


Film z polskim dubbingiem miał premierę 18 listopada [[2023]] roku w ramach pokazów przedpremierowych. Oficjalna premiera kinowa: 24 listopada [[2023]] roku. Dystrybucja: [[Bomba Film]].
Film z polskim dubbingiem miał premierę 18 listopada [[2023]] roku w ramach pokazów przedpremierowych. Oficjalna premiera kinowa: 24 listopada [[2023]] roku. Dystrybucja: [[Bomba Film]].

Wersja z 10:09, 21 lis 2023

Tytuł Jak zostać Świętym Mikołajem 3
Tytuł oryginalny Julemandens datter 3
Gatunek familijny
Kraj produkcji Dania
Język oryginału duński
Dystrybutor kinowy Bomba Film
Rok produkcji 2022
Data premiery dubbingu 18 listopada 2023

Jak zostać Świętym Mikołajem 3 (duń. Julemandens datter 3, 2022) – duński film familijny, kontynuacja filmów Jak zostać Świętym Mikołajem i Jak zostać Świętym Mikołajem 2.

Film z polskim dubbingiem miał premierę 18 listopada 2023 roku w ramach pokazów przedpremierowych. Oficjalna premiera kinowa: 24 listopada 2023 roku. Dystrybucja: Bomba Film.

Fabuła

Łucja kontynuuje naukę w Szkole Świętych Mikołajów. Czuje się w niej coraz pewniej. Niespodziewanie, tuż przed Świętami Bożego Narodzenia, dyrektor zwołuje pilne zebranie. Ogłasza, że Święta w tym roku zostały odwołane. Łucja z przyjaciółmi ruszają na wyprawę, której celem jest ocalenie Bożego Narodzenia. Będzie wyjątkowo ciekawie – podróże w czasie, szczypta magii, wspaniałe miejsca… A wszystko po to, aby nie stracić tego, co w Świętach najważniejsze.

Opis dystrybutora filmu

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Vivarto – STUDIO NAGRAŃ DORA
Reżyseria i kierownictwo produkcji: Dorota Bień
Tłumaczenie i dialogi: Jakub Strach
Realizacja nagrań: Adam Bień
Montaż i miks: Krzysztof Praszkiewicz
Głosów użyczyli:

i inni

Linki zewnętrzne