Szpiedzy w Warszawie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: To Niemiec, który w tym seriali grał mówiącego po niemiecku Niemca, więc nie ma dlań miejsca w obsadzie dubbingu
Linia 46: Linia 46:
* [[Magdalena Popławska]]
* [[Magdalena Popławska]]
* [[Grzegorz Kowalczyk]]
* [[Grzegorz Kowalczyk]]
* [[Sebastian Stegmann]]
* [[Klaudiusz Kaufmann]]
* [[Klaudiusz Kaufmann]]
i inni
i inni

Wersja z 23:17, 3 wrz 2013

Szpiedzy w Warszawie (ang. The Spies of Warsaw, 2013) – polsko-brytyjski miniserial szpiegowski produkcji BBC Films i Telewizji Polskiej, powstały ma podstawie powieści powieść Alana Fursta.

W Polsce emitowana była wersja czteroodcinkowa, w przeciwieństwie do Wielkiej Brytanii i Stanów Zjednoczonych, gdzie Szpiedzy w Warszawie wyemitowani zostali jako dwa półtoragodzinne odcinki. Premierowa emisja w Polsce trwała od 11 stycznia do 1 lutego 2013 roku.

Fabuła

Pułkownik Jean-François Mercier (David Tennant) od początku II wojny światowej zostaje szpiegiem w ambasadzie Francji w Warszawie. Ma za zadanie zbierać informacje na temat planów Niemców. Bohater zostaje wciągnięty w świat podstępów, szarad i intryg. Wkrótce poznaje prawniczkę polskiego pochodzenia, Annę (Janet Montgomery), z którą łączy go burzliwy romans.

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Telewizji Polskiej – MASTER FILM
Reżyseria: Elżbieta Jeżewska
Tłumaczenie i dialogi: Witold Surowiak
Nagrania i montaż dialogów: Jacek Osławski
Organizacja nagrań: Romuald Cieślak
Zgranie wersji polskiej: soundmaking.pl – Sebastian Witkowski, Mateusz Adamczyk
Występują:

i inni

Linki zewnętrzne