Clifford: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
m poprawki |
m uzupełnienie |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Cifford – wielki czerwony pies''' (ang. ''Clifford the Big Red Dog'') – serial animowany wyprodukowany w latach 2001-2003, oparty na serii książek dla dzieci autorstwa Normana Bridwella. Serial opowiada o wielkim czerwonym psie Cliffordzie, którego właścicielką jest Emily Elizabeth Howard. W TVP emitowany dawniej w Wieczorynce pod tytułem: '''Clifford – Wielkie rude psisko'''. | '''Cifford – wielki czerwony pies''' (ang. ''Clifford the Big Red Dog'') – serial animowany wyprodukowany w latach 2001-2003, oparty na serii książek dla dzieci autorstwa Normana Bridwella. Serial opowiada o wielkim czerwonym psie Cliffordzie, którego właścicielką jest Emily Elizabeth Howard. W TVP emitowany dawniej w Wieczorynce pod tytułem: '''Clifford – Wielkie rude psisko'''. | ||
Serial emitowany w Polsce na kanale [[MiniMax]], [[MiniMini]] oraz [[TVP1]]. | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie MiniMaxa/MiniMini – [[Studio Eurocom|STUDIO EUROCOM]]<br /> | '''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie MiniMaxa <small>(odc. 1-26)</small> / MiniMini <small>(odc. 27-52)</small> – [[Studio Eurocom|STUDIO EUROCOM]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': | '''Reżyseria''': | ||
* [[Andrzej Precigs]] <small>(odc. 1-26)</small>, | * [[Andrzej Precigs]] <small>(odc. 1-26)</small>, | ||
* [[Dorota Prus-Małecka]] | * [[Dorota Prus-Małecka]] <small>(odc. 27-52)</small> | ||
'''Dialogi''': | '''Dialogi''': | ||
* [[Berenika Wyrobek]] <small>(odc. 1-20, 25)</small>, | * [[Berenika Wyrobek]] <small>(odc. 1-20, 25, 27-29, 31, 33, 36-41, 43-46)</small>, | ||
* [[Halina Wodiczko]] <small>(odc. 21-24, 26)</small> | * [[Halina Wodiczko]] <small>(odc. 21-24, 26)</small>, | ||
'''Dźwięk i montaż''': [[Jacek Kacperek]]< | * [[Aleksandra Rojewska]] <small>(odc. 30, 32, 34, 42, 47-48, 51-52)</small>, | ||
* [[Jakub Górnicki]] <small>(odc. 35)</small>, | |||
* [[Anna Niedźwiecka-Medek|Anna Niedźwiecka]] <small>(odc. 49-50)</small> | |||
'''Dźwięk i montaż''': | |||
* [[Jacek Kacperek]] <small>(odc. 1-26)</small>, | |||
* [[Krzysztof Podolski]] <small>(odc. 27-52)</small> | |||
'''Kierownictwo produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska|Marzena Wiśniewska]]<br /> | '''Kierownictwo produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska|Marzena Wiśniewska]]<br /> | ||
'''Udział wzięli''': | '''Udział wzięli''': | ||
* [[Janusz Wituch]] – '''Clifford''' <small>(odc. 1- | * [[Janusz Wituch]] – '''Clifford''' <small>(odc. 1-52)</small> | ||
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Clifford''' <small>(odc. | * [[Wojciech Machnicki]] – '''Clifford''' <small>(odc. 53-65)</small> | ||
* [[Dominika Kluźniak]] – '''Emily Elizabeth''' | * [[Dominika Kluźniak]] – '''Emily Elizabeth''' | ||
* [[Cezary Kwieciński]] – '''T-Bone''' | * [[Cezary Kwieciński]] – '''T-Bone''' | ||
Linia 25: | Linia 32: | ||
* [[Mieczysław Morański]] – '''Manny''' | * [[Mieczysław Morański]] – '''Manny''' | ||
* [[Iwona Rulewicz]] – '''Caroline Howard''' | * [[Iwona Rulewicz]] – '''Caroline Howard''' | ||
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Charley''' | * [[Jonasz Tołopiło]] – '''Charley''' <small>(odc. 1-26)</small> | ||
* [[Łukasz Margas]] – '''Charley''' <small>(odc. 27-52)</small> | |||
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Pani Bleakman''' | * [[Mirosława Krajewska]] – '''Pani Bleakman''' | ||
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Pan Bleakman''' | * [[Mariusz Leszczyński]] – '''Pan Bleakman''' | ||
Linia 40: | Linia 48: | ||
'''Tekst piosenki''': [[Andrzej Gmitrzuk]]<br /> | '''Tekst piosenki''': [[Andrzej Gmitrzuk]]<br /> | ||
'''Piosenkę śpiewał''': [[Piotr Gogol]] | '''Piosenkę śpiewał''': [[Piotr Gogol]] | ||
'''Lektorzy''': | |||
* [[Daniel Załuski]] <small>(odc. 1-26)</small>, | |||
* [[Janusz Kozioł]] <small>(odc. 27-52)</small>, | |||
* [[Jacek Kopczyński]] <small>(odc. 49-50)</small> | |||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
Linia 310: | Linia 323: | ||
| ''Best Paw Forward'' | | ''Best Paw Forward'' | ||
|- | |- | ||
| ''Gdzie jest Bob'' | | ''Gdzie jest Bob?'' | ||
| ''Then Came Bob'' | | ''Then Came Bob'' | ||
|- | |- | ||
Linia 325: | Linia 338: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|31 | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|31 | ||
| ''Wspomnienia'' | | ''Wspomnienia'' | ||
| ''Welcome To The Doghouse'' | | ''Welcome To The Doghouse'' | ||
Linia 342: | Linia 346: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|32 | ||
| ''Czkawka'' | | ''Czkawka'' | ||
| ''Clifford’s Hiccups'' | | ''Clifford’s Hiccups'' | ||
Linia 351: | Linia 355: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|33 | ||
| ''Wielkie sprzątanie'' | | ''Wielkie sprzątanie'' | ||
| ''Clifford Cleans His Room'' | | ''Clifford Cleans His Room'' | ||
Linia 360: | Linia 364: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|34 | ||
| ''Bajeczka Jetty'' | | ''Bajeczka Jetty'' | ||
| ''Jetta’s Tall Tale'' | | ''Jetta’s Tall Tale'' | ||
Linia 369: | Linia 373: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|35 | ||
| ''Wielkie przyjęcie'' | | ''Wielkie przyjęcie'' | ||
| ''Potluck Party Pooper'' | | ''Potluck Party Pooper'' | ||
Linia 378: | Linia 382: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|36 | ||
| ''Powrót przyjaciela'' | | ''Powrót przyjaciela'' | ||
| ''Two’s Company'' | | ''Two’s Company'' | ||
Linia 384: | Linia 388: | ||
| ''Przepędzić deszcz'' | | ''Przepędzić deszcz'' | ||
| ''Fair Weather Friend'' | | ''Fair Weather Friend'' | ||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|37 | |||
| ''Piękna wyspa'' | |||
| ''Doggie Garden'' | |||
|- | |||
| ''Skarb'' | |||
| ''Captain Birdwell’s Treasure'' | |||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
Linia 455: | Linia 468: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|45 | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|45 | ||
| ''Czary | | ''Czary mary'' | ||
| ''Magic in the Air'' | | ''Magic in the Air'' | ||
|- | |- | ||
Linia 491: | Linia 504: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|49 | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|49 | ||
| ''Mały wielki pies'' | |||
| ''Little Big Pup'' | |||
|- | |||
| ''Poznajemy się'' | |||
| ''Getting To Know You'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|50 | |||
| ''Lekcje wędkowania'' | |||
| ''Fishing Lessons'' | |||
|- | |||
| ''Cleo nie chce się kąpać'' | |||
| ''No Baths For Cleo'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|51 | |||
| ''Bałagan'' | |||
| ''Another Fine Mess'' | |||
|- | |||
| ''Król Mac'' | |||
| ''King Mac'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|52 | |||
| ''Wymarzona przyszłość'' | |||
| ''When I Grow Up'' | |||
|- | |||
| ''Nie mam czasu'' | |||
| ''Not Now, I’m Busy'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|53 | |||
| ''Księżniczka Cleo'' | | ''Księżniczka Cleo'' | ||
| ''Princess Cleo'' | | ''Princess Cleo'' | ||
Linia 499: | Linia 548: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|54 | ||
| ''Psi detektywi'' | | ''Psi detektywi'' | ||
| ''Doggy Detectives'' | | ''Doggy Detectives'' | ||
Linia 508: | Linia 557: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|55 | ||
| ''Cleo nosi kołnierz'' | | ''Cleo nosi kołnierz'' | ||
| ''Cleo Gets a Cone'' | | ''Cleo Gets a Cone'' | ||
Linia 517: | Linia 566: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|56 | ||
| ''Wyjątkowy T-Bone'' | | ''Wyjątkowy T-Bone'' | ||
| ''Special T-Bone'' | | ''Special T-Bone'' | ||
Linia 535: | Linia 575: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|57 | ||
| ''Vaz telemaniak'' | | ''Vaz telemaniak'' | ||
| ''Vaz Goes Down the Tubes'' | | ''Vaz Goes Down the Tubes'' | ||
Linia 544: | Linia 584: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|58 | ||
| ''Kto zabrał mi kość'' | | ''Kto zabrał mi kość'' | ||
| ''Who Moved My Bone'' | | ''Who Moved My Bone'' | ||
Linia 562: | Linia 593: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|59 | ||
| ''Clifford ma chęć na ciasteczko'' | | ''Clifford ma chęć na ciasteczko'' | ||
| ''Clifford’s Cookie Craving'' | | ''Clifford’s Cookie Craving'' | ||
Linia 571: | Linia 602: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|60 | ||
| ''Wszystko może się zdarzyć'' | | ''Wszystko może się zdarzyć'' | ||
| ''Flood of Imagination'' | | ''Flood of Imagination'' | ||
Linia 589: | Linia 611: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|61 | ||
| ''Wielka pomoc'' | | ''Wielka pomoc'' | ||
| ''A Big Help'' | | ''A Big Help'' | ||
Linia 598: | Linia 620: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|62 | ||
| ''Sprowadzony na złą drogę'' | | ''Sprowadzony na złą drogę'' | ||
| ''Led Astray'' | | ''Led Astray'' | ||
Linia 607: | Linia 629: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|63 | ||
| ''Karma dla bohatera'' | | ''Karma dla bohatera'' | ||
| ''Food For Thought'' | | ''Food For Thought'' | ||
Linia 616: | Linia 638: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|64 | ||
| ''Kolorowy Clifford'' | | ''Kolorowy Clifford'' | ||
| ''Tie-Dyed Clifford'' | | ''Tie-Dyed Clifford'' | ||
Linia 625: | Linia 647: | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"| | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|65 | ||
| ''Psi zespół'' | | ''Psi zespół'' | ||
| ''Dog House Rock'' | | ''Dog House Rock'' | ||
Linia 631: | Linia 653: | ||
| ''Ważny gość'' | | ''Ważny gość'' | ||
| ''Guess Who’s Coming To Birdwell'' | | ''Guess Who’s Coming To Birdwell'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | |
Wersja z 20:14, 30 mar 2010
Cifford – wielki czerwony pies (ang. Clifford the Big Red Dog) – serial animowany wyprodukowany w latach 2001-2003, oparty na serii książek dla dzieci autorstwa Normana Bridwella. Serial opowiada o wielkim czerwonym psie Cliffordzie, którego właścicielką jest Emily Elizabeth Howard. W TVP emitowany dawniej w Wieczorynce pod tytułem: Clifford – Wielkie rude psisko.
Serial emitowany w Polsce na kanale MiniMax, MiniMini oraz TVP1.
Wersja polska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MiniMaxa (odc. 1-26) / MiniMini (odc. 27-52) – STUDIO EUROCOM
Reżyseria:
- Andrzej Precigs (odc. 1-26),
- Dorota Prus-Małecka (odc. 27-52)
Dialogi:
- Berenika Wyrobek (odc. 1-20, 25, 27-29, 31, 33, 36-41, 43-46),
- Halina Wodiczko (odc. 21-24, 26),
- Aleksandra Rojewska (odc. 30, 32, 34, 42, 47-48, 51-52),
- Jakub Górnicki (odc. 35),
- Anna Niedźwiecka (odc. 49-50)
Dźwięk i montaż:
- Jacek Kacperek (odc. 1-26),
- Krzysztof Podolski (odc. 27-52)
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:
- Janusz Wituch – Clifford (odc. 1-52)
- Wojciech Machnicki – Clifford (odc. 53-65)
- Dominika Kluźniak – Emily Elizabeth
- Cezary Kwieciński – T-Bone
- Brygida Turowska – Cleo
- Jarosław Domin – Mac
- Anna Wiśniewska – Jetta
- Aleksandra Rojewska – Vaz
- Tomasz Marzecki
- Katarzyna Łaska
- Joanna Pach – Laura
- Mieczysław Morański – Manny
- Iwona Rulewicz – Caroline Howard
- Jonasz Tołopiło – Charley (odc. 1-26)
- Łukasz Margas – Charley (odc. 27-52)
- Mirosława Krajewska – Pani Bleakman
- Mariusz Leszczyński – Pan Bleakman
- Andrzej Precigs
- Robert Tondera – Mark Howard
- Aleksandra Bieńkowska –
- Mary,
- Pani Grumbly
- Jerzy Molga
- Krystyna Kozanecka – Mimi
- Hanna Chojnacka
i inni
Tekst piosenki: Andrzej Gmitrzuk
Piosenkę śpiewał: Piotr Gogol
Lektorzy:
- Daniel Załuski (odc. 1-26),
- Janusz Kozioł (odc. 27-52),
- Jacek Kopczyński (odc. 49-50)
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Mój najlepszy przyjaciel | My Best Friend |
Zabawka Cleo | Cleo’s Fair Share | |
02 | Przesyłka specjalna | Special Delivery |
Opowieść o promie | A Ferry Tale | |
03 | Z ptaszkiem jest nas troje | And Birdy Makes Three |
Tu gdzie mieszkamy jest najlepiej | Home is Where The Fun is | |
04 | Festyn Clifforda | Clifford’s Carnival |
Psie spotkanie | Clifford’s Doggy Reunion | |
05 | Wielki wyścig | The Great Race |
Kłopoty z brzuszkiem | Tummy Trouble | |
06 | Pierwsze spotkanie z Cleo | Cleo Comes to Town |
Fałszywy przyjaciel | False Friends | |
07 | Clifford i fasolka | Clifford and the Beanstalk |
Świerzb | An Itchy Patch | |
08 | Nowy przyjaciel | A New Friend |
Burzowa pogoda | Stormy Weather | |
09 | Gwiazdy cyrku | Circus Stars |
Wielka trema | Limelight Fright | |
10 | Złapać ptaszka | To Catch a Bird |
Najlepsze przyjęcie | The Best Party Ever | |
11 | Wróć do mnie Mac | Come Back, Mac |
Strach się bać | Boo | |
12 | Mały Clifford | Little Clifford |
Witamy na Ptasiej Wyspie | Welcome to Birdwell Island | |
13 | Słuszna decyzja | Doing the Right Thing |
O psie, który potrzebował pomocy | The Dog Who Cried Woof | |
14 | W pogoni za liśćmi | Leaf of Absence |
Nikt nie jest doskonały | Nobody’s Perfect | |
15 | Ulubiony uczeń | Teacher’s Pet |
Wyspiarz roku | Islander of the Year | |
16 | Wielka niespodzianka na Clifforda | Clifford’s Big Surprise |
Uszy tak mają | The Ears Have It | |
17 | Wystarczająco silny | Tough Enough |
Gwiazdy w twoich oczach | Stars In Your Eyes | |
18 | Tajny psi klub Maca | Mac’s Secret Dog Club |
Psi park | The Dog Park | |
19 | Napuszona Cleo | Fluffed Up Cleo |
Duch zespołowy | Team Spirit | |
20 | Clifford na paradzie | Clifford on Parade |
Lider prowadzi | Follow the Leader | |
21 | Żegnaj T-Bone | Good-bye, T-Bone |
Prawda o psach i kotach | The Truth About Dogs And Cats | |
22 | Wielkie spanie | The Big Sleepover |
Jeden dzień jako pies | Dog for a Day | |
23 | T-Bone, pies w mieście | T-Bone, Dog About Town |
Wielkie serce Clifforda | Clifford’s Big Heart | |
24 | Kto ja, zazdrosna? | Who Me, Jealous? |
Króliczek w stogu siana | A Bunny in a Haystack | |
25 | Nie suknia robi psa | Clothes Don’t Make the Dog |
Szybkie zmiany | Short-Changed | |
26 | Złodziej karmy | The Kibble Crook |
Apetyt na lody | Screaming for Ice Cream | |
27 | Nowy pies w okolicy | New Dog in Town |
Zdrowiej szybko | Get Well | |
28 | Trudny podopieczny | Babysitter Blues |
Wspólna sobota | Saturday Morning | |
29 | Zostawić ślad | Best Paw Forward |
Gdzie jest Bob? | Then Came Bob | |
30 | Przyjaciele przez całą dobę | Friends, Morning, Noon, and Night |
Dzień pana Bleakmana | Mr. Bleakman’s Special Day | |
31 | Wspomnienia | Welcome To The Doghouse |
Obietnice | Promises, Promises | |
32 | Czkawka | Clifford’s Hiccups |
Moje przyjęcie | It’s My Party | |
33 | Wielkie sprzątanie | Clifford Cleans His Room |
Nowy członek rodziny | Baby Makes Four | |
34 | Bajeczka Jetty | Jetta’s Tall Tale |
Aport | The Big Fetch | |
35 | Wielkie przyjęcie | Potluck Party Pooper |
Prezent od serca | The Best Gift | |
36 | Powrót przyjaciela | Two’s Company |
Przepędzić deszcz | Fair Weather Friend | |
37 | Piękna wyspa | Doggie Garden |
Skarb | Captain Birdwell’s Treasure | |
38 | Dzień na opak | Topsy Turvy Day |
Szkoła dobrego wychowania | Clifford’s Charm School | |
39 | Wybacz i zapomnij | Forgive & Forget |
Powrót Mimi | Mimi’s Back In Town | |
40 | Pamiątka z dzieciństwa | Blanket Blues |
Clifordozaurus Rex | Dino Clifford | |
SERIA DRUGA | ||
41 | Śnieżne kłamstewko | That’s Snow Lie |
Przyjaciel w potrzebie | A Friend In Need | |
42 | List z daleka | Fan Mail |
Niech żyje Cleo | Hooray for Cleo | |
43 | Najstraszniejszy jest sam strach | Nothing to Fur but Fur Itself |
Projekt Jetty | Jetta’s Project | |
44 | Cuchnący przyjaciele | Stinky Friends |
Wspaniały pan Bleakman | He’s Wonderful Mr. Bleakman | |
45 | Czary mary | Magic in the Air |
Wszyscy kochają Clifforfa | Everyone Loves Clifford | |
46 | Clifford rośnie | Clifford Grows Up |
Sweter Jetty | Jetta’s Sweater | |
47 | Wujek T-Bone | Big Hearted T-Bone |
Walentynka od Cleo | Cleo’s Valentine Surprise | |
48 | Wstydliwe zdarzenia | Embarrassing Moments |
Szczęśliwy kamyk | Lucky Charm | |
49 | Mały wielki pies | Little Big Pup |
Poznajemy się | Getting To Know You | |
50 | Lekcje wędkowania | Fishing Lessons |
Cleo nie chce się kąpać | No Baths For Cleo | |
51 | Bałagan | Another Fine Mess |
Król Mac | King Mac | |
52 | Wymarzona przyszłość | When I Grow Up |
Nie mam czasu | Not Now, I’m Busy | |
53 | Księżniczka Cleo | Princess Cleo |
Koszykówkowe opowiadania | Basketball Stories | |
54 | Psi detektywi | Doggy Detectives |
Obozowicze | Camping it Up | |
55 | Cleo nosi kołnierz | Cleo Gets a Cone |
Bajka uspakajanka | A Job Well Read | |
56 | Wyjątkowy T-Bone | Special T-Bone |
Ciekawska Jetta | Jetta’s Sneak Peek | |
57 | Vaz telemaniak | Vaz Goes Down the Tubes |
Kłopoty z Robo Pieskiem | Cyber Puppy Problems | |
58 | Kto zabrał mi kość | Who Moved My Bone |
Clifford król piratów | Clifford the Pirate King | |
59 | Clifford ma chęć na ciasteczko | Clifford’s Cookie Craving |
Koleżanka Jetty | Jetta’s Friend | |
60 | Wszystko może się zdarzyć | Flood of Imagination |
Powrót do przeszłości | Lights Out | |
61 | Wielka pomoc | A Big Help |
Kocie psoty | The Trouble with Kittens | |
62 | Sprowadzony na złą drogę | Led Astray |
Nowa nauczycielka | Wedding Bell Blues | |
63 | Karma dla bohatera | Food For Thought |
Przyjaciele na zawsze | Friends Forever | |
64 | Kolorowy Clifford | Tie-Dyed Clifford |
Konkurs talentów | Stage Struck | |
65 | Psi zespół | Dog House Rock |
Ważny gość | Guess Who’s Coming To Birdwell | |
ODCINEK SPECJALNY | ||
S1 | Big Big Friend Day | |
Linki zewnętrzne
- Clifford w polskiej Wikipedii