Księżniczka i żaba: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Nillay (dyskusja | edycje)
Ten ojciec kłusownika to właśnie Reggie.
Linia 23: Linia 23:
* [[Wiktoria Gąsiewska]] – '''Mała Tiana'''
* [[Wiktoria Gąsiewska]] – '''Mała Tiana'''
* [[Małgorzata Steczkowska]] – '''Mała Charlotta'''
* [[Małgorzata Steczkowska]] – '''Mała Charlotta'''
* [[Mieczysław Morański]] –
* [[Mieczysław Morański]] – '''Reggie'''
** '''Reggie''',
** '''Ojciec kłusownik'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Beata Jankowska-Tzimas]]
* [[Beata Jankowska-Tzimas]]

Wersja z 19:42, 4 sty 2014

Księżniczka i żaba (org. The Princess and the Frog, 2009) – amerykański familijny film animowany ze studia Walt Disney Animation Studios.

Premiera filmu w polskich kinach 15 stycznia 2010 roku. Dystrybutorem filmu jest Forum Film Poland.

Fabuła

Lata 20. XX wieku. Nowy Orlean. Tiana jest realistką. Twardo stąpa po ziemi i nie wierzy w szczęśliwe zbiegi okoliczności. Pewnego dnia podczas przyjęcia zorganizowanego w jej domu poznaje mówiącą żabę. Twierdzi ona, że tak naprawdę jest księciem Naveen, ale zły doktor Facilier rzucił na niego czar, w efekcie którego zamienił się w płaza. Tiana słyszała o legendzie mówiącej o królewiczu zaklętym w żabę, którego może uratować pocałunek dziewczyny. Postanawia więc sprawdzić jej prawdziwość i namawiana przez gadającego płaza całuje go. Okazuje się jednak, że coś poszło nie tak i dziewczyna sama zamienia się w żabę. Disney tą produkcją powrócił do klasycznej animacji, rezygnując z najnowszych zdobyczy techniki. Film duetu reżyserów: Rona Clementsa i Johna Muskera był nominowany do Oscara, Złotego Globu, Saturna i Satelitów. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli m.in.: Marcin Mroziński (Książe Naveen), Karolina Trębacz (Tiana), Wojciech Paszkowski (Dr Facilier) i Piotr Gąsowski (Louis).

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-390374

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

oraz chór w składzie: Katarzyna Dereń, Patrycja Gola, Irena Krajewska, Anna Sochacka, Aleksandra Szomańska, Mateusz Krautwurst, Adam Krylik, Krzysztof Pietrzak, Jan Radwan, Jakub Szydłowski, Łukasz Talik

Wykonanie piosenek:

Opracowanie wersji polskiej: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Wojciech Paszkowski
Dialogi polskie: Joanna Serafińska
Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Tomicka
Teksty piosenek: Janusz Onufrowicz
Nagranie i montaż dźwięku: Filip Krzemień, Anna Żarnecka
Kierownictwo produkcji: Beata Jankowska, Marcin Kopiec
Mixing Studio: Shepperton International
Opieka artystyczna: Maciej Eyman, Michał Wojnarowski

Produkcja polskiej wersji językowej: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.

Linki zewnętrzne