Ja, Klaudiusz: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Daguchna (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
m dubel
Linia 55: Linia 55:
* [[Wojciech Zajdler]] − '''Goniec z Germanii''' <small>(odc. 4)</small>
* [[Wojciech Zajdler]] − '''Goniec z Germanii''' <small>(odc. 4)</small>
* [[Krzysztof Kumor]] − '''Sejan''' <small>(odc. 5-8)</small>
* [[Krzysztof Kumor]] − '''Sejan''' <small>(odc. 5-8)</small>
* [[Zygmunt Listkiewicz]] − '''Kwestor''' <small>(odc. 5, 8)</small>
* [[Zygmunt Listkiewicz]] −
** '''Kwestor''' <small>(odc. 5, 8)</small>,
** '''Gershom''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Katarzyna Łaniewska]] − '''Kamilla''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Katarzyna Łaniewska]] − '''Kamilla''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Edward Sosna]] − '''Fabiusz''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Edward Sosna]] − '''Fabiusz''' <small>(odc. 5)</small>
Linia 64: Linia 66:
* [[Edmund Harwański]] − '''Witeliusz''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Edmund Harwański]] − '''Witeliusz''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Alicja Migulanka]] − '''Martyna''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Alicja Migulanka]] − '''Martyna''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Zygmunt Listkiewicz]] − '''Gershom''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Tomasz Podmiotko|Tomek Podmiotko]] − '''Młody Kaligula''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Tomasz Podmiotko|Tomek Podmiotko]] − '''Młody Kaligula''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Henryk Talar]] − '''Kaligula''' <small>(odc. 7-10, 13)</small>
* [[Henryk Talar]] − '''Kaligula''' <small>(odc. 7-10, 13)</small>

Wersja z 09:22, 9 kwi 2016

Ja, Klaudiusz (org. I, Claudius, 1976) – 13-odcinkowy brytyjski serial telewizyjny.

Serial w Polsce z dubbingiem emitowany na kanale TVP1 pod koniec lat 70. XX wieku. W latach 90. powtarzany w wersji lektorskiej. Wersja dubbingowana ponownie pojawiła się na antenie kanału TVP Historia, po raz pierwszy w okresie od 24 grudnia 2014 do 5 stycznia 2015 roku.

Kopia serialu emitowana przez TVP Historia posiada uszkodzoną tyłówkę odcinka 11, zastąpioną niemal w całości listą płac odcinka 12.

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Polska wersja telewizyjna: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Izabella Falewiczowa
Dialogi polskie:

Przekład pieśni Horacego: Ludwik Hieronim Morsztyn (odc. 4)
Operator dźwięku: Alina Hojnacka-Przeździak i Stanisław Uszyński
Montaż:

Kierownik produkcji: Adam Wieluński

Linki zewnętrzne