Koko smoko: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawa linków
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
[[Plik:Koko_smoko.jpg|250px|thumb|right]]'''Koko smoko''' (niem. ''Der kleine Drache Kokosnuss'', 2014) – niemiecki film animowany.
{{Film2
|tytuł=Koko smoko
|tytuł oryginalny=Der kleine Drache Kokosnuss
|plakat=Koko_smoko.jpg
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Niemcy
|język=niemiecki
|rok=2014
|dystrybutor kinowy=[[Monolith Films]]
|dystrybutor bluraydvd=[[Monolith Films]]
|data premiery=24 lipca [[2015]]
}}'''Koko smoko''' (niem. ''Der kleine Drache Kokosnuss'', 2014) – niemiecki film animowany.


Premiera filmu w polskich kinach – 24 lipca [[2015]] roku; dystrybucja: [[Monolith Films]].
Premiera filmu w polskich kinach – 24 lipca [[2015]] roku; dystrybucja: [[Monolith Films]].

Wersja z 13:15, 8 wrz 2018

Tytuł Koko smoko
Tytuł oryginalny Der kleine Drache Kokosnuss
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Dystrybutor Blu-ray/DVD Monolith Films
Rok produkcji 2014
Data premiery dubbingu 24 lipca 2015

Koko smoko (niem. Der kleine Drache Kokosnuss, 2014) – niemiecki film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 24 lipca 2015 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

Mały ognisty smok Kokos otrzymuje niezwykle odpowiedzialne zadanie: ma strzec ognistej trawy, która jest wielkim skarbem smoczego rodu. Niestety wystarczy chwila nieuwagi, a trawa znika Kokosowi sprzed nosa. Dzielny smok postanawia wyruszyć na poszukiwanie zaginionego skarbu. W tej przygodzie towarzyszyć mu będzie smoczy przyjaciel Oskar oraz sympatyczna kolczatka Lusia. Wkrótce Kokos odkryje dwie zaskakujące prawdy: po pierwsze – inne gatunki smoków nie przepadają za smokami ognistymi, po drugie – bez ognistej trawy całej wyspie grozi katastrofa. Mały bohater postanawia zrobić wszystko, by uratować ojczyznę wszystkich smoków i położyć kres międzygatunkowym waśniom.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – MASTER FILM
Reżyseria: Małgorzata Boratyńska
Tłumaczenie i dialogi: Karolina Anna Kowalska
Dźwięk i montaż: Aneta Michalczyk-Falana
Kierownictwo produkcji: Katarzyna Fijałkowska
Tekst piosenki: Andrzej Brzeski
Kierownictwo muzyczne: Adam Krylik
Zgranie filmu: Studio Soundplace – Tomasz Dukszta, Jan Chojnacki
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Piosenkę śpiewali: Katarzyna Łaska i Adam Krylik

Lektor: Dariusz Odija

Linki zewnętrzne