Archer: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 118: Linia 118:
* [[Ilja Zmiejew]] – '''Nikołaj Jakow'''
* [[Ilja Zmiejew]] – '''Nikołaj Jakow'''
* [[Julia Galia]] – '''Niemiecka pielęgniarka''' <small>(odc. 89)</small>
* [[Julia Galia]] – '''Niemiecka pielęgniarka''' <small>(odc. 89)</small>
* [[Maryla Brzostyńska|Maria Brzostyńska]] – Ruth <small>(odc. 19)</small>
* [[Maryla Brzostyńska|Maria Brzostyńska]] – '''Ruth''' <small>(odc. 19)</small>
* [[Dominika Sell]] <small>(odc. 12, 14-23)</small>
* [[Dominika Sell]] <small>(odc. 12, 14-23)</small>
* [[Marta Rudzińska]] <small>(odc. 12, 14-23)</small>
* [[Marta Rudzińska]] <small>(odc. 12, 14-23)</small>

Wersja z 14:55, 10 mar 2018

Tytuł Archer
Gatunek animowany, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Netflix
Lata produkcji 2009 – obecnie
Data premiery dubbingu 31 grudnia 2016
Wyemitowane
serie
8 z 8
Wyemitowane odcinki 93 z 93

Archer – amerykański animowany serial dla dorosłych. Dostępny z polskim dubbingiem w serwisie Netflix od 31 grudnia 2016 roku.

Fabuła

„Archer” to serial animowany przedstawiający losy pracowników Tajnej Agencji Wywiadowczej (ISIS). Jednym z nich jest tytułowy bohater Sterling Archer, tajny agent, który jest bardzo uprzejmy, ale zarazem próżny i zbyt pewny siebie. Archer ma bardzo mało męski pseudonim jak na agenta – „Księżna”. Poza tym niewiele mu w życiu wychodzi oprócz bycia szpiegiem. Jest pełen nieprzyzwoitego i absurdalnego humoru. Jego stosunki z matką – Malory, która jest zarazem szefową, są napięte. Malory nie stroni od alkoholu i lubi krytykować wszystkich naokoło. W serialu występują również inne postacie: Lana Kane to także agentka ISIS oraz była dziewczyna Archera, gustująca w filmach dla dorosłych, lokaj Archera – Woodhouse oraz nowy chłopak Lany – księgowy ISIS Cyril.

[oficjalny opis prod. telewizyjnej]

Wersja polska

Wersja polska: BTI Studios
Reżyseria:

Tłumaczenie i dialogi:

Tłumaczenie: Karol Gajos (odc. 37-49)
Dialogi: Miriam Aleksandrowicz (odc. 37-49)
Dźwięk:

Montaż:

Zgranie: Wojciech Sławacki (seria VIII)
Kierownictwo produkcji:

Wystąpili:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne