Co w trawie piszczy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Krychov PL (dyskusja | edycje)
m drobna poprawka
Linia 28: Linia 28:
'''Reżyseria''': [[Aneta Michalczyk-Falana|Aneta Michalczyk]]<br />
'''Reżyseria''': [[Aneta Michalczyk-Falana|Aneta Michalczyk]]<br />
'''Tłumaczenie i dialogi''': [[Hanna Osuch]]<br />
'''Tłumaczenie i dialogi''': [[Hanna Osuch]]<br />
'''Dźwięk i montaż''' [[Aneta Michalczyk-Falana|Aneta Michalczyk]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Aneta Michalczyk-Falana|Aneta Michalczyk]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]]<br />
'''Zgranie filmu''': STUDIO SOUNDPLACE – [[Tomasz Dukszta]], [[Ksenia Rembowska]] i [[Jan Chojnacki]]<br />
'''Zgranie filmu''': STUDIO SOUNDPLACE – [[Tomasz Dukszta]], [[Ksenia Rembowska]] i [[Jan Chojnacki]]<br />

Wersja z 18:37, 19 lip 2018

Tytuł Co w trawie piszczy
Tytuł oryginalny Drôles de petites bêtes
Gatunek animowany, komedia, przygodowy
Kraj produkcji Francja, Luksemburg
Język oryginału francuski
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 20 lipca 2018

Co w trawie piszczy (fr. Drôles de petites bêtes, 2017) – francuski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 20 lipca 2018 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

Porywająca kolorami i czarująca humorem animowana komedia o tym, że nawet najmniejsi bohaterowie mogą przeżywać największe przygody!

Opowieść o pewnym niesfornym pasikoniku, który musi udowodnić swoim nowym przyjaciołom i ukochanej pszczółce, że nie jest takim lekkoduchem za jakiego go mają.

Pasikonik Tonik jest prawdziwym włóczykijem. Przemierza świat w podskokach, nigdzie nie zagrzewając dłużej miejsca. Pewnego dnia trafia na łąkę tak piękną, że postanawia zatrzymać się tu na dłużej. Szczególnie, że wpadła mu w oko urocza i dobra Królowa Pszczół Margerytka. Zakochany polny konik gotów jest na wszystko, by mieszkańcy łąki uznali go za dobrego kumpla, a nawet przyjaciela. Niestety nie znając jeszcze miejscowych „układów” daje się omotać podstępnej osie i zamiast stać się przyjacielem, mimo woli zasłuży na miano wroga łąki. Tonik jednak nie daje się za czułki wodzić i zamiast się poddać i zwiać w świat, postanawia naprawić swe błędy, obronić łąkę przed armią szerszeni i zasłużyć na serce królowej.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Monolith Films – MASTER FILM
Reżyseria: Aneta Michalczyk
Tłumaczenie i dialogi: Hanna Osuch
Dźwięk i montaż: Aneta Michalczyk
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Zgranie filmu: STUDIO SOUNDPLACE – Tomasz Dukszta, Ksenia Rembowska i Jan Chojnacki
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

Linki zewnętrzne