Beavis i Butt-head (serial animowany 1993): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 50: Linia 50:
** '''Właściciel ''Czarnego Boru''''' <small>(odc. 41)</small>,
** '''Właściciel ''Czarnego Boru''''' <small>(odc. 41)</small>,
** '''Nauczyciel #1''' <small>(odc. 45)</small>,
** '''Nauczyciel #1''' <small>(odc. 45)</small>,
** '''Uczestnik terapii''' <small>(odc. 132)</small>
** '''Uczestnik terapii''' <small>(odc. 130)</small>
* [[Jarosław Domin]] –
* [[Jarosław Domin]] –
** '''David Van Driessen''' <small>(odc. 1, 21, 26, 38, 47, 55, 57, 104, 108, 129, 131, 143)</small>,
** '''David Van Driessen''' <small>(odc. 1, 21, 26, 38, 47, 55, 57, 104, 108, 129, 131, 143)</small>,
Linia 64: Linia 64:
** '''Aktor grający Butt-heada w rekonstrukcji zdarzeń''' <small>(odc. 51)</small>,
** '''Aktor grający Butt-heada w rekonstrukcji zdarzeń''' <small>(odc. 51)</small>,
** '''Tenisista''' <small>(odc. 53)</small>,
** '''Tenisista''' <small>(odc. 53)</small>,
** '''Chirurg plastyczny''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Chirurg plastyczny''' <small>(odc. 103)</small>,
** '''Bohater filmu #1''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Bohater filmu #1''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Steve Fallone''' <small>(odc. 120)</small>,
** '''Steve Fallone''' <small>(odc. 118)</small>,
** '''Major Nelson''' <small>(odc. 121)</small>
** '''Major Nelson''' <small>(odc. 119)</small>
* [[Brygida Turowska]] –
* [[Brygida Turowska]] –
** '''Kobieta z telewizora #1''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Kobieta z telewizora #1''' <small>(odc. 1)</small>,
Linia 87: Linia 87:
** '''Dziewczyna z klasy dla uzdolnionych uczniów''' <small>(odc. 56)</small>,
** '''Dziewczyna z klasy dla uzdolnionych uczniów''' <small>(odc. 56)</small>,
** '''Hiroshi Nariyama''' <small>(odc. 57)</small>,
** '''Hiroshi Nariyama''' <small>(odc. 57)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 97)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 95)</small>,
** '''Operatorka''' <small>(odc. 97)</small>,
** '''Operatorka''' <small>(odc. 95)</small>,
** '''Pracowniczka na zastępstwie''' <small>(odc. 101)</small>,
** '''Pracowniczka na zastępstwie''' <small>(odc. 99)</small>,
** '''Fryzjerka''' <small>(odc. 110)</small>,
** '''Fryzjerka''' <small>(odc. 108)</small>,
** '''Genie''' <small>(odc. 121)</small>,
** '''Genie''' <small>(odc. 119)</small>,
** '''Blondwłosa dziewczyna''' <small>(odc. 126)</small>,
** '''Blondwłosa dziewczyna''' <small>(odc. 124)</small>,
** '''Blondwłosy uczeń''' <small>(odc. 143)</small>,
** '''Blondwłosy uczeń''' <small>(odc. 141)</small>,
** '''Kobieta w biurze matrymonialnym''' <small>(odc. 150)</small>
** '''Kobieta w biurze matrymonialnym''' <small>(odc. 148)</small>
* [[Katarzyna Krakowska]]
* [[Katarzyna Krakowska]]
* [[Zbigniew Borek]] –
* [[Zbigniew Borek]] –
** '''Mężczyzna #2''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Mężczyzna #2''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Spiker''' <small>(odc. 2, 8, 21, 27, 29<!--30-->, 31, 39, 47, 49)</small>,
** '''Spiker''' <small>(odc. 2, 8, 21, 27, 29<!--30-->, 31, 39, 47, 49, 61)</small>,
** '''Komentator''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Komentator''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Kapitan w parodii ''Star Treka''''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Kapitan w parodii ''Star Treka''''' <small>(odc. 6)</small>,
Linia 126: Linia 126:
** '''Harry Buttskier''' <small>(odc. 58)</small>,
** '''Harry Buttskier''' <small>(odc. 58)</small>,
** '''Prezenter wiadomości''' <small>(odc. 59)</small>
** '''Prezenter wiadomości''' <small>(odc. 59)</small>
** '''Ratownik''' <small>(odc. 120)</small>,
** '''Ratownik''' <small>(odc. 118)</small>,
** '''Przełożony majora Nelsona''' <small>(odc. 121)</small>,
** '''Przełożony majora Nelsona''' <small>(odc. 119)</small>,
** '''Nauczyciel wf-u''' <small>(odc. 121)</small>,
** '''Nauczyciel wf-u''' <small>(odc. 119)</small>,
** '''Mechanik''' <small>(odc. 127)</small>,
** '''Mechanik''' <small>(odc. 125)</small>,
** '''Jeden z bębniarzy''' <small>(odc. 129)</small>,
** '''Jeden z bębniarzy''' <small>(odc. 127)</small>,
** '''Spelling''' <small>(odc. 132)</small>,
** '''Spelling''' <small>(odc. 130)</small>,
** '''Tom''' <small>(odc. 150)</small>
** '''Tom''' <small>(odc. 148)</small>
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Miriam Aleksandrowicz]] –
* [[Miriam Aleksandrowicz]] –
Linia 146: Linia 146:
** '''Kobieta w ''Sądzie społecznym'' #2''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Kobieta w ''Sądzie społecznym'' #2''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Lektorka telezakupów''' <small>(odc. 54)</small>,
** '''Lektorka telezakupów''' <small>(odc. 54)</small>,
** '''Kierowczyni autobusu''' <small>(odc. 101)</small>,
** '''Kierowczyni autobusu''' <small>(odc. 99)</small>,
** '''Przewodniczka w zoo'''  <small>(odc. 103)</small>,
** '''Przewodniczka w zoo'''  <small>(odc. 101)</small>,
** '''Właścicielka przyczepy''' <small>(odc. 131)</small>
** '''Właścicielka przyczepy''' <small>(odc. 129)</small>
* [[Jacek Czyż]] –
* [[Jacek Czyż]] –
** '''Mężczyzna #1''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Mężczyzna #1''' <small>(odc. 1)</small>,
Linia 181: Linia 181:
** '''Adwokat''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Adwokat''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Pracownik centrum handlowego''' <small>(odc. 57)</small>,
** '''Pracownik centrum handlowego''' <small>(odc. 57)</small>,
** '''Prezenter ''Hard Story''''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Prezenter ''Hard Story''''' <small>(odc. 103)</small>,
** '''Prezenter wiadomości''' <small>(odc. 108)</small>,
** '''Prezenter wiadomości''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Reporter''' <small>(odc. 120)</small>,
** '''Reporter''' <small>(odc. 118)</small>,
** '''Prowadzący talk-show''' <small>(odc. 150)</small>
** '''Prowadzący talk-show''' <small>(odc. 148)</small>
* [[Dorota Chotecka]] –
* [[Dorota Chotecka]] –
** '''Nauczycielka''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Nauczycielka''' <small>(odc. 4)</small>,
Linia 191: Linia 191:
** '''Tabitha Soren''' <small>(odc. 46)</small>,
** '''Tabitha Soren''' <small>(odc. 46)</small>,
** '''Nauczycielka''' <small>(odc. 47)</small>,
** '''Nauczycielka''' <small>(odc. 47)</small>,
** '''Recepcjonistka''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Recepcjonistka''' <small>(odc. 103)</small>,
** '''Klientka''' <small>(odc. 108)</small>,
** '''Klientka''' <small>(odc. 106)</small>,
** '''Żona Stewarta''' <small>(odc. 109)</small>,
** '''Żona Stewarta''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Dziewczyna''' <small>(odc. 126)</small>,
** '''Dziewczyna''' <small>(odc. 124)</small>,
** '''Koleżanka Davida''' <small>(odc. 131)</small>,
** '''Koleżanka Davida''' <small>(odc. 129)</small>,
** '''Uczestniczka terapii''' <small>(odc. 132)</small>,
** '''Uczestniczka terapii''' <small>(odc. 130)</small>,
** '''Kobieta w talk-show''' <small>(odc. 150)</small>,
** '''Kobieta w talk-show''' <small>(odc. 148)</small>,
** '''Rudowłosa dziewczyna''' <small>(odc. 150)</small>
** '''Rudowłosa dziewczyna''' <small>(odc. 148)</small>
* [[Tomasz Jarosz]] –  
* [[Tomasz Jarosz]] –  
** '''Narrator czytający definicje''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Narrator czytający definicje''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 104)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 102)</small>,
** '''Pracownik oczyszczalni #2''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Pracownik oczyszczalni #2''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Klient''' <small>(odc. 108)</small>,
** '''Klient''' <small>(odc. 106)</small>,
** '''Stewart''' <small>(odc. 109)</small>,
** '''Stewart''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Todd''' <small>(odc. 110, 143)</small>
** '''Todd''' <small>(odc. 108, 141)</small>
* [[Beata Łuczak]] –  
* [[Beata Łuczak]] –  
** '''Bohaterka filmu''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Bohaterka filmu''' <small>(odc. 8)</small>,
Linia 227: Linia 227:
** '''Prezenter w ''Czego nie cierpi Ameryka''''' <small>(odc. 51)</small>,
** '''Prezenter w ''Czego nie cierpi Ameryka''''' <small>(odc. 51)</small>,
** '''Doc Loyaly''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Doc Loyaly''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Aaron Joseph''' <small>(odc. 102)</small>,
** '''Aaron Joseph''' <small>(odc. 100)</small>,
** '''Pracownik oczyszczalni #1''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Pracownik oczyszczalni #1''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Fotograf''' <small>(odc. 108)</small>,
** '''Fotograf''' <small>(odc. 106)</small>,
** '''Policjant''' <small>(odc. 120)</small>,
** '''Policjant''' <small>(odc. 118)</small>,
** '''Sam''' <small>(odc. 132)</small>
** '''Sam''' <small>(odc. 130)</small>
* [[Iwona Rulewicz]] –  
* [[Iwona Rulewicz]] –  
** '''Meg Backstinley''' <small>(odc. 21)</small>,
** '''Meg Backstinley''' <small>(odc. 21)</small>,
Linia 242: Linia 242:
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] –  
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] –  
** '''Dupeczka''' <small>(odc. 49)</small>,
** '''Dupeczka''' <small>(odc. 49)</small>,
** '''Klientka''' <small>(odc. 104)</small>
** '''Klientka''' <small>(odc. 102)</small>
<!--* [[?-Maciej Czapski-?]] – '''Martin''' <small>(odc. 56)</small>-->
<!--* [[?-Maciej Czapski-?]] – '''Martin''' <small>(odc. 56)</small>-->
* [[Elżbieta Kopocińska]] – '''Nauczycielka w klasie dla uzdolnionych uczniów''' <small>(odc. 56)</small>
* [[Elżbieta Kopocińska]] – '''Nauczycielka w klasie dla uzdolnionych uczniów''' <small>(odc. 56)</small>
* [[Tomasz Bednarek]] – '''Chłopak w reklamie mleka''' <small>(odc. 61)</small>
* [[Janusz Zadura]] –
* [[Janusz Zadura]] –
** '''Stan''' <small>(odc. 101)</small>,
** '''Stan''' <small>(odc. 99)</small>,
** '''Zwiedzający galerię sztuki''' <small>(odc. 102)</small>,
** '''Zwiedzający galerię sztuki''' <small>(odc. 100)</small>,
** '''Bohater filmu #2''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Bohater filmu #2''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Gregory''' <small>(odc. 109)</small>,
** '''Gregory''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Okularnik''' <small>(odc. 121)</small>,
** '''Okularnik''' <small>(odc. 119)</small>,
** '''Jeden z bębniarzy''' <small>(odc. 129)</small>
** '''Jeden z bębniarzy''' <small>(odc. 127)</small>
* [[Paweł Szczesny]] – '''Bill''' <small>(odc. 143)</small>
* [[Paweł Szczesny]] – '''Bill''' <small>(odc. 141)</small>
* [[Ewa Rączy]]<!-- –  
* [[Ewa Rączy]]<!-- –  
** '''Nudystka-kierowniczka''' <small>(odc. 36)</small>,
** '''Nudystka-kierowniczka''' <small>(odc. 36)</small>,
Linia 259: Linia 260:
** '''Sprzątaczka''' <small>(odc. 51)</small>-->
** '''Sprzątaczka''' <small>(odc. 51)</small>-->
* [[Jeremi Jemiołowicz]]<!-- –  
* [[Jeremi Jemiołowicz]]<!-- –  
** '''Pilot rozbitego samolotu''' <small>(odc. 120)</small>,
** '''Pilot rozbitego samolotu''' <small>(odc. 118)</small>,
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 126)</small>,
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 124)</small>,
** '''Szef ''Świata Burgerów''''' <small>(odc. 127)</small>,
** '''Szef ''Świata Burgerów''''' <small>(odc. 125)</small>,
** '''Jeden z bębniarzy''' <small>(odc. 129)</small>-->
** '''Jeden z bębniarzy''' <small>(odc. 127)</small>-->
* [[Mirosław Oczkoś]]
* [[Mirosław Oczkoś]]
i inni
i inni
Linia 635: Linia 636:
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|060
| ''
| ''Wall of Youth''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|061
| ''Przewracanie krowy''
| ''Cow Tipping''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|062
| ''
| ''Trouble Urinating''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|063
| ''
| ''Rabies Scare''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|064
| ''
| ''They're Coming to Take Me Away, Huh Huh''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|065
| ''
| ''Jump!''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|066
| ''
| ''Pumping Iron''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|067
| ''
| ''Let's Clean it Up''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|068
| ''
| ''1-900-BEAVIS''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|069
| ''
| ''Water Safety''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|070
| ''
| ''Blackout!''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|071
| ''
| ''Late Night with Butt-head''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|072
| ''
| ''The Final Judgement of Beavis''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|073
| ''
| ''Pool Toys''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|074
| ''
| ''Madame Blavatsky''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|075
| ''
| ''Beavis and Butt-head's Island''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|076
| ''
| ''Figure Drawing''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|077
| ''
| ''Date Bait''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|078
| ''
| ''Butt Is It Art?''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|079
| ''
| ''Right On''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|080
| ''
| ''Manners Suck''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|081
| ''
| ''The Pipe of Doom''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|082
| ''
| ''Safe Driving''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|083
| ''
| ''Mr Anderson's Balls''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|084
| ''
| ''Patients Patients''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|085
| ''
| ''Teen Talk''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|086
| ''
| ''Crisis Line''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|087
| ''
| ''Beavis and Butt-head vs. the Vending Machine''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|088
| ''
| ''Generation in Crisis''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|089
| ''
| ''Radio Sweethearts''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|090
| ''
| ''The Great Cornholio''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|091
| ''
| ''Liar! Liar!''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=3 |
Linia 642: Linia 833:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|094
| bgcolor="#DFEEEF"|092
| ''
| ''
| ''Held Back''
| ''Held Back''
Linia 648: Linia 839:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|095
| bgcolor="#DFEEEF"|093
| ''
| ''
| ''Killing Time''
| ''Killing Time''
Linia 654: Linia 845:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|096
| bgcolor="#DFEEEF"|094
| ''
| ''
| ''Beard Boys''
| ''Beard Boys''
Linia 660: Linia 851:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|097
| bgcolor="#DFEEEF"|095
| ''Krztuszenie''
| ''Krztuszenie''
| ''Choke''
| ''Choke''
Linia 666: Linia 857:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|098
| bgcolor="#DFEEEF"|096
| ''
| ''
| ''Safe House''
| ''Safe House''
Linia 672: Linia 863:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|099
| bgcolor="#DFEEEF"|097
| ''
| ''
| ''Hard Sell''
| ''Hard Sell''
Linia 678: Linia 869:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|100
| bgcolor="#DFEEEF"|098
| ''
| ''
| ''Walkathon''
| ''Walkathon''
Linia 684: Linia 875:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|101
| bgcolor="#DFEEEF"|099
| ''Chwilowa niepoczytalność''
| ''Chwilowa niepoczytalność''
| ''Temporary Insanity''
| ''Temporary Insanity''
Linia 690: Linia 881:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|102
| bgcolor="#DFEEEF"|100
| ''Nagroda''
| ''Nagroda''
| ''Dude, a Reward''
| ''Dude, a Reward''
Linia 696: Linia 887:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|103
| bgcolor="#DFEEEF"|101
| ''Chodząca erekcja''
| ''Chodząca erekcja''
| ''Walking Erect''
| ''Walking Erect''
Linia 702: Linia 893:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|104
| bgcolor="#DFEEEF"|102
| ''Wybór zawodu''
| ''Wybór zawodu''
| ''Career Day''
| ''Career Day''
Linia 708: Linia 899:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|105
| bgcolor="#DFEEEF"|103
| ''Operacja plastyczna''
| ''Operacja plastyczna''
| ''Plastic Surgin''
| ''Plastic Surgin''
Linia 714: Linia 905:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|106
| bgcolor="#DFEEEF"|104
| ''
| ''
| ''Take a Number''
| ''Take a Number''
Linia 720: Linia 911:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|107
| bgcolor="#DFEEEF"|105
| ''Kupociągi''
| ''Kupociągi''
| ''Beaverly Buttbillies''
| ''Beaverly Buttbillies''
Linia 726: Linia 917:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|108
| bgcolor="#DFEEEF"|106
| ''Skażone mięso''
| ''Skażone mięso''
| ''Tainted Meat''
| ''Tainted Meat''
Linia 732: Linia 923:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|109
| bgcolor="#DFEEEF"|107
| ''Stewart się przeprowadza''
| ''Stewart się przeprowadza''
| ''Stewart Moves Away''
| ''Stewart Moves Away''
Linia 738: Linia 929:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|110
| bgcolor="#DFEEEF"|108
| ''Na wierzchołku''
| ''Na wierzchołku''
| ''Top o' the Mountain''
| ''Top o' the Mountain''
Linia 744: Linia 935:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|111
| bgcolor="#DFEEEF"|109
| ''
| ''
| ''Party''
| ''Party''
Linia 750: Linia 941:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|112
| bgcolor="#DFEEEF"|110
| ''Mokro w gaciach''
| ''Mokro w gaciach''
| ''Wet Behind the Rears''
| ''Wet Behind the Rears''
Linia 756: Linia 947:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|113
| bgcolor="#DFEEEF"|111
| ''
| ''
| ''Bad Dog''
| ''Bad Dog''
Linia 762: Linia 953:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|114
| bgcolor="#DFEEEF"|112
| ''
| ''
| ''Lightning Strikes''
| ''Lightning Strikes''
Linia 768: Linia 959:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|115
| bgcolor="#DFEEEF"|113
| ''
| ''
| ''Dream On''
| ''Dream On''
Linia 774: Linia 965:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|116
| bgcolor="#DFEEEF"|114
| ''
| ''
| ''Candy Sale''
| ''Candy Sale''
Linia 780: Linia 971:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|117
| bgcolor="#DFEEEF"|115
| ''
| ''
| ''Animation Sucks''
| ''Animation Sucks''
Linia 786: Linia 977:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|118
| bgcolor="#DFEEEF"|116
| ''Rozdanie ''
| ''Rozdanie ''
| ''What's the Deal''
| ''What's the Deal''
Linia 792: Linia 983:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|119
| bgcolor="#DFEEEF"|117
| ''Historie kobiet''
| ''Historie kobiet''
| ''The History of Women''
| ''The History of Women''
Linia 798: Linia 989:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|120
| bgcolor="#DFEEEF"|118
| ''Na ratunek''
| ''Na ratunek''
| ''To the Rescue''
| ''To the Rescue''
Linia 804: Linia 995:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|121
| bgcolor="#DFEEEF"|119
| ''Życzenia Beavisa''
| ''Życzenia Beavisa''
| ''I Dream of Beavis''
| ''I Dream of Beavis''
Linia 810: Linia 1001:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|122
| bgcolor="#DFEEEF"|120
| ''
| ''
| ''Pregnant Pause''
| ''Pregnant Pause''
Linia 816: Linia 1007:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|123
| bgcolor="#DFEEEF"|121
| ''Uwaga, tyłek panny młodej''
| ''Uwaga, tyłek panny młodej''
| ''Here Comes the Bride's Butt''
| ''Here Comes the Bride's Butt''
Linia 822: Linia 1013:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|124
| bgcolor="#DFEEEF"|122
| ''Krzykacze''
| ''Krzykacze''
| ''Screamers''
| ''Screamers''
Linia 828: Linia 1019:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|125
| bgcolor="#DFEEEF"|123
| ''Beavis, masz dziesiątaka?''
| ''Beavis, masz dziesiątaka?''
| ''Beavis, Can You Spare a Dime?''
| ''Beavis, Can You Spare a Dime?''
Linia 834: Linia 1025:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|126
| bgcolor="#DFEEEF"|124
| ''Skóra''
| ''Skóra''
| ''Skin Trade''
| ''Skin Trade''
Linia 840: Linia 1031:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|127
| bgcolor="#DFEEEF"|125
| ''Zmiana oleju''
| ''Zmiana oleju''
| ''Oil Change''
| ''Oil Change''
Linia 846: Linia 1037:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|128
| bgcolor="#DFEEEF"|126
| ''Bitnicy''
| ''Bitnicy''
| ''Buttniks''
| ''Buttniks''
Linia 852: Linia 1043:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|129
| bgcolor="#DFEEEF"|127
| ''Wal powoli w ten bęben''
| ''Wal powoli w ten bęben''
| ''Bang the Drum Slowly Dumbass''
| ''Bang the Drum Slowly Dumbass''
Linia 858: Linia 1049:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|130
| bgcolor="#DFEEEF"|128
| ''Piątkowy wieczór''
| ''Piątkowy wieczór''
| ''Another Friday Night''
| ''Another Friday Night''
Linia 864: Linia 1055:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|131
| bgcolor="#DFEEEF"|129
| ''Wyczerpani''
| ''Wyczerpani''
| ''Tired''
| ''Tired''
Linia 870: Linia 1061:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|132
| bgcolor="#DFEEEF"|130
| ''Bliskie spotkania''
| ''Bliskie spotkania''
| ''Close Encounters''
| ''Close Encounters''
Linia 876: Linia 1067:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|133
| bgcolor="#DFEEEF"|131
| ''Kobiety''
| ''Kobiety''
| ''Womyn''
| ''Womyn''
Linia 882: Linia 1073:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|134
| bgcolor="#DFEEEF"|132
| ''Przedwczesna ewakuacja''
| ''Przedwczesna ewakuacja''
| ''Premature Evacuation''
| ''Premature Evacuation''
Linia 888: Linia 1079:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|135
| bgcolor="#DFEEEF"|133
| ''
| ''
| ''Whiplash''
| ''Whiplash''
Linia 894: Linia 1085:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|136
| bgcolor="#DFEEEF"|134
| ''Podziel się''
| ''Podziel się''
| ''Spare Me''
| ''Spare Me''
Linia 900: Linia 1091:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|137
| bgcolor="#DFEEEF"|135
| ''Leszcze''
| ''Leszcze''
| ''Patsies''
| ''Patsies''
Linia 906: Linia 1097:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|138
| bgcolor="#DFEEEF"|136
| ''Miejsce zbrodni''
| ''Miejsce zbrodni''
| ''Murder Site''
| ''Murder Site''
Linia 912: Linia 1103:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|139
| bgcolor="#DFEEEF"|137
| ''Hiszpańska mucha''
| ''Hiszpańska mucha''
| ''Spanish Fly''
| ''Spanish Fly''
Linia 918: Linia 1109:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|140
| bgcolor="#DFEEEF"|138
| ''
| ''
| ''Sexual Harassment''
| ''Sexual Harassment''
Linia 924: Linia 1115:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|141
| bgcolor="#DFEEEF"|139
| ''
| ''
| ''Bus Trip''
| ''Bus Trip''
Linia 930: Linia 1121:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|142
| bgcolor="#DFEEEF"|140
| ''
| ''
| ''Green Thumbs''
| ''Green Thumbs''
Linia 936: Linia 1127:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|143
| bgcolor="#DFEEEF"|141
| ''Walec drogowy''
| ''Walec drogowy''
| ''Steamroller''
| ''Steamroller''
Linia 952: Linia 1143:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|144
| bgcolor="#DFEEEF"|142
| ''
| ''
| ''The Mystery of Morning Wood''
| ''The Mystery of Morning Wood''
Linia 958: Linia 1149:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|145
| bgcolor="#DFEEEF"|143
| ''
| ''
| ''US History''
| ''US History''
Linia 964: Linia 1155:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|146
| bgcolor="#DFEEEF"|144
| ''
| ''
| ''Feel a Cop''
| ''Feel a Cop''
Linia 970: Linia 1161:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|147
| bgcolor="#DFEEEF"|145
| ''
| ''
| ''Date Watchers''
| ''Date Watchers''
Linia 976: Linia 1167:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|148
| bgcolor="#DFEEEF"|146
| ''
| ''
| ''Blood Pressure''
| ''Blood Pressure''
Linia 988: Linia 1179:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|149
| bgcolor="#DFEEEF"|147
| ''
| ''
| ''Babysitting''
| ''Babysitting''
Linia 994: Linia 1185:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|150
| bgcolor="#DFEEEF"|148
| ''Vidioci''
| ''Vidioci''
| ''Vidiots''
| ''Vidiots''
Linia 1000: Linia 1191:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|151
| bgcolor="#DFEEEF"|149
| ''
| ''
| ''Stewart is Missing''
| ''Stewart is Missing''
Linia 1006: Linia 1197:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|152
| bgcolor="#DFEEEF"|150
| ''
| ''
| ''Gang of Two''
| ''Gang of Two''
Linia 1012: Linia 1203:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|153
| bgcolor="#DFEEEF"|151
| ''
| ''
| ''Sprout''
| ''Sprout''
Linia 1018: Linia 1209:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|154
| bgcolor="#DFEEEF"|152
| ''
| ''
| ''Prank Call''
| ''Prank Call''
Linia 1024: Linia 1215:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|155
| bgcolor="#DFEEEF"|153
| ''
| ''
| ''No Service''
| ''No Service''
Linia 1030: Linia 1221:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|156
| bgcolor="#DFEEEF"|154
| ''
| ''
| ''Yard Sale''
| ''Yard Sale''
Linia 1036: Linia 1227:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|157
| bgcolor="#DFEEEF"|155
| ''
| ''
| ''P.T.A.''
| ''P.T.A.''
Linia 1042: Linia 1233:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|158
| bgcolor="#DFEEEF"|156
| ''
| ''
| ''Substitute''
| ''Substitute''
Linia 1048: Linia 1239:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|159
| bgcolor="#DFEEEF"|157
| ''
| ''
| ''Shopping List''
| ''Shopping List''
Linia 1054: Linia 1245:
| colspan=3 |
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|160
| bgcolor="#DFEEEF"|158
| ''
| ''
| ''Buy Beer''
| ''Buy Beer''

Wersja z 20:29, 8 mar 2019

Tytuł Beavis i Butt-head
Tytuł oryginalny Beavis and Butt-head
Gatunek animowany, komediowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Wizja Jeden
Lata produkcji 1993-1997
Data premiery dubbingu luty 2000

Beavis i Butt-head (ang. Beavis and Butt-head, 1993-1997) – amerykański serial animowany stworzony przez Mike’a Judge’a.

Polski dubbing

Serial został wyemitowany z dubbingiem tylko na kanale Wizja Jeden (od lutego 2000 roku). Wcześniej był emitowany przez Canal+, a po zakończeniu emisji wersji zdubbingowanej został wyemitowany na MTV i MTV Classic (na początku napisy, potem lektor) oraz VH1 (lektor).

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Wizji TV / Wizji Jeden – SYNTHESIS MEDIA
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Tłumaczenie:

Dialogi:

Dźwięk i montaż:

Kierownictwo produkcji:

Wystąpili:

oraz:

  • Mariusz Leszczyński
    • Tom Anderson (odc. 6, 19, 27, 31, 52, 54, 57, 107, 143),
    • Pracownik wesołego miasteczka (odc. 9),
    • Dave (odc. 13),
    • Widz (odc. 18),
    • Billy Bob (odc. 22),
    • Mister Ed (odc. 26),
    • Właściciel auta (odc. 31),
    • Strażnik więzienny (odc. 40),
    • Lektor filmu w telewizji (odc. 41),
    • Właściciel Czarnego Boru (odc. 41),
    • Nauczyciel #1 (odc. 45),
    • Uczestnik terapii (odc. 130)
  • Jarosław Domin
    • David Van Driessen (odc. 1, 21, 26, 38, 47, 55, 57, 104, 108, 129, 131, 143),
    • Uczniowie (odc. 15),
    • Daniel Condom (odc. 16),
    • Żongler (odc. 30),
    • Milioner w reklamie Loterii #2 (odc. 39),
    • Łysy więzień (odc. 40),
    • Mężczyzna w reklamie Czarnego Boru (odc. 41),
    • Dziennikarz (odc. 43),
    • Bill Clinton (odc. 46),
    • Uczeń kandydujący na skarbnika klasowego (odc. 47),
    • Aktor grający Butt-heada w rekonstrukcji zdarzeń (odc. 51),
    • Tenisista (odc. 53),
    • Chirurg plastyczny (odc. 103),
    • Bohater filmu #1 (odc. 105),
    • Steve Fallone (odc. 118),
    • Major Nelson (odc. 119)
  • Brygida Turowska
    • Kobieta z telewizora #1 (odc. 1),
    • Aktywistka (odc. 3),
    • Daria (odc. 4, 23, 26, 42, 45-46, 104),
    • Rodząca kobieta (odc. 7),
    • Tiffany (odc. 9),
    • Burger (odc. 22),
    • Talerz z kanadyjskim bekonem (odc. 22),
    • Kobieta w TV (odc. 31),
    • Uczestniczka teleturnieju (odc. 31),
    • Blondwłosy chłopiec (odc. 32),
    • Sekretarka (odc. 36),
    • Lolita (odc. 37),
    • Stu (odc. 41, 52, 54-55, 109),
    • Prezenterka wiadomości (odc. 51),
    • Kobieta w Sądzie społecznym #1 (odc. 52),
    • Sędzinia (odc. 52),
    • Dziewczyna z klasy dla uzdolnionych uczniów (odc. 56),
    • Hiroshi Nariyama (odc. 57),
    • Chłopiec (odc. 95),
    • Operatorka (odc. 95),
    • Pracowniczka na zastępstwie (odc. 99),
    • Fryzjerka (odc. 108),
    • Genie (odc. 119),
    • Blondwłosa dziewczyna (odc. 124),
    • Blondwłosy uczeń (odc. 141),
    • Kobieta w biurze matrymonialnym (odc. 148)
  • Katarzyna Krakowska
  • Zbigniew Borek
    • Mężczyzna #2 (odc. 1),
    • Spiker (odc. 2, 8, 21, 27, 29, 31, 39, 47, 49, 61),
    • Komentator (odc. 3),
    • Kapitan w parodii Star Treka (odc. 6),
    • Trener Buzzcut (odc. 7, 16, 56),
    • Narrator reklamy wesołego miasteczka (odc. 9),
    • Ekspert w TV (odc. 11),
    • DJ (odc. 13),
    • Narrator dokumentu (odc. 15, 22),
    • Reporter (odc. 18),
    • Mężczyzna z reklamy Gorącej linii – Wypadki (odc. 19),
    • Doradca zawodowy (odc. 21, 24),
    • Bileter Telly (odc. 23),
    • Narrator reklamy (odc. 24, 58),
    • Pijany mężczyzna (odc. 26),
    • Żołnierz z filmu rekrutacyjnego (odc. 29),
    • Komediant w TV (odc. 30),
    • Kapitan Dick Jacobs (odc. 37),
    • Trener (odc. 42),
    • Nauczyciel #2 (odc. 45),
    • Pracownik zakładu (odc. 49-50),
    • Bankomat (odc. 51),
    • Koszykarz (odc. 51),
    • Strażnik więzienny (odc. 52),
    • Reporter na stadionie (odc. 53),
    • Kierowca cysterny z gazem (odc. 54),
    • Harry Buttskier (odc. 58),
    • Prezenter wiadomości (odc. 59)
    • Ratownik (odc. 118),
    • Przełożony majora Nelsona (odc. 119),
    • Nauczyciel wf-u (odc. 119),
    • Mechanik (odc. 125),
    • Jeden z bębniarzy (odc. 127),
    • Spelling (odc. 130),
    • Tom (odc. 148)

W pozostałych rolach:

  • Miriam Aleksandrowicz
    • Kobieta (odc. 1),
    • Kobieta z telewizora #2 (odc. 1),
    • Wściekła kobieta (odc. 8),
    • Pielęgniarka w poczekalni (odc. 11),
    • Staruszka (odc. 26),
    • Kucharka w TV (odc. 31),
    • Staruszka (odc. 32),
    • Nauczycielka (odc. 45),
    • Blondwłosy uczeń (odc. 46),
    • Kobieta w Sądzie społecznym #2 (odc. 52),
    • Lektorka telezakupów (odc. 54),
    • Kierowczyni autobusu (odc. 99),
    • Przewodniczka w zoo (odc. 101),
    • Właścicielka przyczepy (odc. 129)
  • Jacek Czyż
    • Mężczyzna #1 (odc. 1),
    • Mężczyzna z telewizora (odc. 1),
    • Arnold Schwarzeneger (odc. 2),
    • Sprzedawca balonów (odc. 3),
    • Lekarz w parodii Star Treka (odc. 6),
    • Szef (odc. 9),
    • Klient #1 (odc. 10),
    • Mężczyzna z odciętymi nasieniowodami (odc. 11),
    • Pacjent (odc. 11),
    • Policjant (odc. 15),
    • Dyrektor McVicker (odc. 16, 40, 45-46, 132, 143),
    • Anonser koncertu (odc. 18),
    • Dyspozytor Gorącej linii – Wypadki (odc. 19),
    • Lekarz (odc. 22),
    • Właściciel klubu Nasze lalunie (odc. 23),
    • Kierownik (odc. 24),
    • Wilbur Post (odc. 26),
    • Ekspedient (odc. 28, 36),
    • Właściciel sklepu (odc. 28),
    • Sierżant (odc. 29),
    • Mężczyzna z filmu (odc. 29),
    • Konferansjer (odc. 30),
    • Prowadzący teleturniej (odc. 31),
    • Oceanograf (odc. 32),
    • Barney Dinozaur (odc. 37),
    • Sprzedawca sprzętu sportowego (odc. 42),
    • Prezes Johnson (odc. 43),
    • „Bóg” (odc. 49-50),
    • Prezenter wiadomości (odc. 51),
    • Adwokat (odc. 52),
    • Pracownik centrum handlowego (odc. 57),
    • Prezenter Hard Story (odc. 103),
    • Prezenter wiadomości (odc. 105),
    • Reporter (odc. 118),
    • Prowadzący talk-show (odc. 148)
  • Dorota Chotecka
    • Nauczycielka (odc. 4),
    • Lekarka (odc. 11),
    • Klientka (odc. 18),
    • Tabitha Soren (odc. 46),
    • Nauczycielka (odc. 47),
    • Recepcjonistka (odc. 103),
    • Klientka (odc. 106),
    • Żona Stewarta (odc. 107),
    • Dziewczyna (odc. 124),
    • Koleżanka Davida (odc. 129),
    • Uczestniczka terapii (odc. 130),
    • Kobieta w talk-show (odc. 148),
    • Rudowłosa dziewczyna (odc. 148)
  • Tomasz Jarosz
    • Narrator czytający definicje (odc. 8),
    • Ochroniarz (odc. 102),
    • Pracownik oczyszczalni #2 (odc. 105),
    • Klient (odc. 106),
    • Stewart (odc. 107),
    • Todd (odc. 108, 141)
  • Beata Łuczak
    • Bohaterka filmu (odc. 8),
    • Motocyklistka (odc. 28),
    • Sue (odc. 28)
    • Gospodyni domowa (odc. 29)
  • Jerzy Mazur
    • Narrator zwiastuna filmu (odc. 8),
    • Bileter #2 (odc. 9),
    • Klient #2 (odc. 10),
    • Pan Hererra, nauczyciel języka hiszpańskiego (odc. 16),
    • Lekarz (odc. 18),
    • Pan Zimmermann (odc. 27),
    • Mężczyzna w TV (odc. 30),
    • Policjant (odc. 32),
    • Dziennikarz (odc. 36),
    • Nudysta (odc. 36),
    • Dennis Wallshollow (milioner w reklamie Loterii #1) (odc. 39),
    • Więzień ze sztuczną nogą (odc. 40),
    • Pracownik banku spermy (odc. 43),
    • Prezenter w Czego nie cierpi Ameryka (odc. 51),
    • Doc Loyaly (odc. 52),
    • Aaron Joseph (odc. 100),
    • Pracownik oczyszczalni #1 (odc. 105),
    • Fotograf (odc. 106),
    • Policjant (odc. 118),
    • Sam (odc. 130)
  • Iwona Rulewicz
    • Meg Backstinley (odc. 21),
    • Dziewczyna reklamująca jogurt (odc. 24),
    • Ekspedientka (odc. 24),
    • Pracowniczka Czarnego Boru (odc. 41),
    • Dziewczyna Joey’ego Dupalo (odc. 47),
    • Uczennica (odc. 47)
  • Elżbieta KijowskaPielęgniarka w banku spermy (odc. 43)
  • Anna Sroka
    • Dupeczka (odc. 49),
    • Klientka (odc. 102)
  • Elżbieta KopocińskaNauczycielka w klasie dla uzdolnionych uczniów (odc. 56)
  • Tomasz BednarekChłopak w reklamie mleka (odc. 61)
  • Janusz Zadura
    • Stan (odc. 99),
    • Zwiedzający galerię sztuki (odc. 100),
    • Bohater filmu #2 (odc. 105),
    • Gregory (odc. 107),
    • Okularnik (odc. 119),
    • Jeden z bębniarzy (odc. 127)
  • Paweł SzczesnyBill (odc. 141)
  • Ewa Rączy
  • Jeremi Jemiołowicz
  • Mirosław Oczkoś

i inni

Lektor:

  • Zbigniew Borek (tytuły w odc. 2-4, 6-11, 13, 15-18, 21-24, 26-32, 36-43, 45-47, 49-59, napisy ekranowe w odc. 2-4, 6-11, 13, 15-18, 21-24, 26-32, 37-43, 45-47, 49-59, tyłówka),
  • Andrzej Ferenc (tłumaczenie napisów w odc. 57),
  • Jacek Czyż (tytuły w odc. 97, 101-105, 107-110, 120-121, 127, 129, 131-132, 143, 150 i napisy ekranowe w odc. 36, 97, 101-105, 107-110, 120-121, 127, 129, 131-132, 143, 150)

Spis odcinków

N/o Polski tytuł Angielski tytuł
SERIA PIERWSZA
001 ––– brak tytułu ––– Door-to-Door
002 Beavis i Butt-head oddają krew Give Blood
003 Balony Balloon
SERIA DRUGA
004 Beavis i Butt-head naukowcami Scientific Stuff
005 Good Credit
006 Beavis i Butt-head w świecie hamburgerów Burger World
007 Z dzieckiem jest nas troje Baby Makes Uh, Three
008 Strzeż się tyłka Beware of the Butt
009 Na pokazie At the Sideshow
010 Klienci to szajs Customers Suck
011 Beavis i Butt-head idą do lekarza Sick
012 Home Improvement
013 Meksykańska droga Way Down Mexico Way
014
015 W kinie At the Movies
016 Dość tych śmiechów No Laughing
017
018 Doświadczenie The Butt-head Experience
019 Lawn and Garden
020 Stewart's House
021 Ha-ha-ha-haiku For Better or Verse
022 Beavis i Butt-head ratują życie Bedpans & Broomsticks
023 Nasze lalunie Babes R Us
024 Jogurtowy odlot Yogurt's Cool
025 Heroes
026 Beavis i Butt-head zbierają podpisy Sign Here
027 Washing the Dog
028 Piątkowa noc Friday Night
029 Jesteś tylko sobą Be All You Can Be
SERIA TRZECIA
030 Comedians
031 Wóz albo przewóz Carwash
032 Wędkarstwo kanapowe Couch-Fishing
033 Incognito
034 Kidnapped
035
036 Beavis i Butt-head w kolonii nudystów Naked Colony
037 Tornado Tornado
038 Sprzątanie Cleaning House
039 Zdrapka Scratch 'n' Win
040 Więzienne zabawy Scared Straight
041 Eating Contest
042 Sporting Goods
043 Bank spermy Sperm Bank
044 Buff 'n' Stuff
045 Obywatel Butt-head Citizen Butt-head
046
047 Polityczna poprawność Politically Correct
048 Ball Breakers
049 Beavis i Butt-head spotykają Boga Meet God
050
051 Prawdziwa zbrodnia True Crime
052 Proces The Trial
053 Wypadek The Crush
054 Rzut talerzem Plate Frisbee
055 Beavis i Butt-head w canoe Canoe
056 Młodzi, zdolni i niesforni Young, Gifted, & Crude
057 Wymiana zagraniczna Foreign Exchange
CS1 A Very Special Christmas With Beavis and Butt-head
058 Burger Berek Closing Time
059 Poszukiwany Most Wanted
SERIA CZWARTA
060 Wall of Youth
061 Przewracanie krowy Cow Tipping
062 Trouble Urinating
063 Rabies Scare
064 They're Coming to Take Me Away, Huh Huh
065 Jump!
066 Pumping Iron
067 Let's Clean it Up
068 1-900-BEAVIS
069 Water Safety
070 Blackout!
071 Late Night with Butt-head
072 The Final Judgement of Beavis
073 Pool Toys
074 Madame Blavatsky
075 Beavis and Butt-head's Island
076 Figure Drawing
077 Date Bait
078 Butt Is It Art?
079 Right On
080 Manners Suck
081 The Pipe of Doom
082 Safe Driving
083 Mr Anderson's Balls
084 Patients Patients
085 Teen Talk
086 Crisis Line
087 Beavis and Butt-head vs. the Vending Machine
088 Generation in Crisis
089 Radio Sweethearts
090 The Great Cornholio
091 Liar! Liar!
SERIA PIĄTA
092 Held Back
093 Killing Time
094 Beard Boys
095 Krztuszenie Choke
096 Safe House
097 Hard Sell
098 Walkathon
099 Chwilowa niepoczytalność Temporary Insanity
100 Nagroda Dude, a Reward
101 Chodząca erekcja Walking Erect
102 Wybór zawodu Career Day
103 Operacja plastyczna Plastic Surgin
104 Take a Number
105 Kupociągi Beaverly Buttbillies
106 Skażone mięso Tainted Meat
107 Stewart się przeprowadza Stewart Moves Away
108 Na wierzchołku Top o' the Mountain
109 Party
110 Mokro w gaciach Wet Behind the Rears
111 Bad Dog
112 Lightning Strikes
113 Dream On
114 Candy Sale
115 Animation Sucks
116 Rozdanie What's the Deal
117 Historie kobiet The History of Women
118 Na ratunek To the Rescue
119 Życzenia Beavisa I Dream of Beavis
120 Pregnant Pause
121 Uwaga, tyłek panny młodej Here Comes the Bride's Butt
122 Krzykacze Screamers
123 Beavis, masz dziesiątaka? Beavis, Can You Spare a Dime?
124 Skóra Skin Trade
125 Zmiana oleju Oil Change
126 Bitnicy Buttniks
127 Wal powoli w ten bęben Bang the Drum Slowly Dumbass
128 Piątkowy wieczór Another Friday Night
129 Wyczerpani Tired
130 Bliskie spotkania Close Encounters
131 Kobiety Womyn
132 Przedwczesna ewakuacja Premature Evacuation
133 Whiplash
134 Podziel się Spare Me
135 Leszcze Patsies
136 Miejsce zbrodni Murder Site
137 Hiszpańska mucha Spanish Fly
138 Sexual Harassment
139 Bus Trip
140 Green Thumbs
141 Walec drogowy Steamroller
SERIA SZÓSTA
HW1 Bungholio: Lord of the Harvest
142 The Mystery of Morning Wood
143 US History
144 Feel a Cop
145 Date Watchers
146 Blood Pressure
CS2A Beavis and Butt-head Do Christmas
Huh-Huh-Humbug / It's a Miserable Life
147 Babysitting
148 Vidioci Vidiots
149 Stewart is Missing
150 Gang of Two
151 Sprout
152 Prank Call
153 No Service
154 Yard Sale
155 P.T.A.
156 Substitute
157 Shopping List
158 Buy Beer
SERIA SIÓDMA
SERIA ÓSMA

Linki zewnętrzne