Goofy i inni: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 194: | Linia 194: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: 80%; margin: 0 auto; | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 80%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="7%"|№ | ||
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small> | |||
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small> | |||
!width="31%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Filmowe strachy'' | | ''Filmowe strachy'' | ||
| ''Midnight Movie Madness'' | | ''Midnight Movie Madness'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''Obozowe życie'' | | ''Obozowe życie'' | ||
| ''Jaki ojciec, taki biwak'' | | ''Jaki ojciec, taki biwak'' | ||
| ''You Camp Take It with You'' | | ''You Camp Take It with You'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Reklama dźwignią prasy'' | | ''Reklama dźwignią prasy'' | ||
| ''All the Goof That’s Fit to Print'' | | ''All the Goof That’s Fit to Print'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Próżność ukarana'' | | ''Próżność ukarana'' | ||
| ''Znalezione nie kradzione'' | | ''Znalezione nie kradzione'' | ||
| ''In Goof We Trust'' | | ''In Goof We Trust'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Inspektor Goofy'' | | ''Inspektor Goofy'' | ||
| ''Inspektor Goofy'' | | ''Inspektor Goofy'' | ||
| ''Inspector Goofy'' | | ''Inspector Goofy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Akcja Pizza'' | | ''Akcja Pizza'' | ||
| ''A Pizza the Action'' | | ''A Pizza the Action'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Dom na sprzedaż'' | | ''Dom na sprzedaż'' | ||
| ''Unreal Estate'' | | ''Unreal Estate'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Goofy to ma szczęście'' | | ''Goofy to ma szczęście'' | ||
| ''Everything’s Coming Up Goofy (Forever Goof Part 1)'' | | ''Everything’s Coming Up Goofy (Forever Goof Part 1)'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Letnia gorączka'' | | ''Letnia gorączka'' | ||
| ''Totalne uziemienie'' | | ''Totalne uziemienie'' | ||
| ''Cabana Fever'' | | ''Cabana Fever'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Jak dobrze mieć sąsiada'' | | ''Jak dobrze mieć sąsiada'' | ||
| ''Good Neighbor Goofy (Forever Goof Part 2)'' | | ''Good Neighbor Goofy (Forever Goof Part 2)'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Majster od tapet'' | | ''Majster od tapet'' | ||
| ''Counterfeit Goof'' | | ''Counterfeit Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Jakby skórę zdjął'' | | ''Jakby skórę zdjął'' | ||
| ''Meanwhile, Back at the Ramp'' | | ''Meanwhile, Back at the Ramp'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Spór graniczny'' | | ''Spór graniczny'' | ||
| ''Wolnoć Tomku w swoim domku'' | | ''Wolnoć Tomku w swoim domku'' | ||
| ''Goof Under My Roof'' | | ''Goof Under My Roof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''Grunt to reklama'' | | ''Grunt to reklama'' | ||
| ''Wysokie loty'' | | ''Wysokie loty'' | ||
| ''Hot Air'' | | ''Hot Air'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| ''Fakt czy fikcja?''<br /><small>(tytuł VHS: ''Podwodny skarb'')</small> | | ''Fakt czy fikcja?''<br /><small>(tytuł VHS: ''Podwodny skarb'')</small> | ||
| ''Czterej panowie w łódce'' | | ''Czterej panowie w łódce'' | ||
| ''Slightly Dinghy'' | | ''Slightly Dinghy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Nie ma kasztanów bez kolców'' | | ''Nie ma kasztanów bez kolców'' | ||
| ''O, R-V, I N-V U'' | | ''O, R-V, I N-V U'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Klątwa świra'' | | ''Klątwa świra'' | ||
| ''Dobry, zły i Goofy'' | | ''Dobry, zły i Goofy'' | ||
| ''The Good, the Bad & the Goofy'' | | ''The Good, the Bad & the Goofy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Żołnierz Goofy'' | | ''Żołnierz Goofy'' | ||
| ''Żołnierz Goofy'' | | ''Żołnierz Goofy'' | ||
| ''Major Goof'' | | ''Major Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Najlepsi przyjaciele'' | | ''Najlepsi przyjaciele'' | ||
| ''Prawdziwych przyjaciół poznaje się w klubie'' | | ''Prawdziwych przyjaciół poznaje się w klubie'' | ||
| ''Buddy Building'' | | ''Buddy Building'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Super Kolos'' | | ''Super Kolos'' | ||
| ''The Incredible Bulk'' | | ''The Incredible Bulk'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Nie ma dymu bez Goofy’ego'' | | ''Nie ma dymu bez Goofy’ego'' | ||
| ''Where There’s Smoke, There’s Goof'' | | ''Where There’s Smoke, There’s Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Wielka stopa'' | | ''Wielka stopa'' | ||
| ''Winter Blunderland'' | | ''Winter Blunderland'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''Co nagle to po forsie'' | | ''Co nagle to po forsie'' | ||
| ''Śmieć to pieniądz'' | | ''Śmieć to pieniądz'' | ||
| ''Waste Makes Haste'' | | ''Waste Makes Haste'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Łapać złodzieja'' | | ''Łapać złodzieja'' | ||
| ''Oszukać głód'' | | ''Oszukać głód'' | ||
| ''To Catch a Goof'' | | ''To Catch a Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Agent federalny'' | | ''Agent federalny'' | ||
| ''The Ungoofables'' | | ''The Ungoofables'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Wyścig wanien'' | | ''Wyścig wanien'' | ||
| ''Zawody bez wody'' | | ''Zawody bez wody'' | ||
| ''Tub Be or Not Tub Be'' | | ''Tub Be or Not Tub Be'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Bliskie spotkania foliowego stopnia'' | | ''Bliskie spotkania foliowego stopnia'' | ||
| ''Bliskie spotkania z mimem'' | | ''Bliskie spotkania z mimem'' | ||
| ''Close Encounters of the Weird Mime'' | | ''Close Encounters of the Weird Mime'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|28 | ||
| ''Na spotkanie z przeznaczeniem'' | | ''Na spotkanie z przeznaczeniem'' | ||
| ''Randka z przeznaczeniem'' | | ''Randka z przeznaczeniem'' | ||
| ''Date with Destiny'' | | ''Date with Destiny'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|29 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Paluszek i główka'' | | ''Paluszek i główka'' | ||
| ''Axed by Addition'' | | ''Axed by Addition'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|30 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Maks-ymalna ochrona'' | | ''Maks-ymalna ochrona'' | ||
| ''Max-imum Protection'' | | ''Max-imum Protection'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|31 | ||
| ''Szef bandy'' | | ''Szef bandy'' | ||
| ''Gangi z Burekville'' | | ''Gangi z Burekville'' | ||
| ''Leader of the Pack'' | | ''Leader of the Pack'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Kondycja tłustycja'' | | ''Kondycja tłustycja'' | ||
| ''Gymnauseum'' | | ''Gymnauseum'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|33 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Strażnicy Burekville'' | | ''Strażnicy Burekville'' | ||
| ''Lethal Goofin’'' | | ''Lethal Goofin’'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|34 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Załatwić Pita'' | | ''Załatwić Pita'' | ||
| ''For Pete’s Sake'' | | ''For Pete’s Sake'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|35 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Okienna pułapka'' | | ''Okienna pułapka'' | ||
| ''Window Pains'' | | ''Window Pains'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|36 | ||
| '' | | '' | ||
| ''W samo południe przy zagrodzie'' | | ''W samo południe przy zagrodzie'' | ||
| ''Gunfight at the Okie-Doke Corral'' | | ''Gunfight at the Okie-Doke Corral'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|37 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Totalnie wyautowani'' | | ''Totalnie wyautowani'' | ||
| ''Take Me out of the Ball Game'' | | ''Take Me out of the Ball Game'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|38 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Goofy Blues'' | | ''Goofy Blues'' | ||
| ''Shake, Rattle & Goof'' | | ''Shake, Rattle & Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|39 | ||
| ''Żegnaj panie Goofy'' | | ''Żegnaj panie Goofy'' | ||
| ''Żegnaj panie Goofy'' | | ''Żegnaj panie Goofy'' | ||
| ''Goodbye Mr. Goofy'' | | ''Goodbye Mr. Goofy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|40 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Mucha nie siada'' | | ''Mucha nie siada'' | ||
| ''Come Fly with Me'' | | ''Come Fly with Me'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|41 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Kłopotliwy spadek'' | | ''Kłopotliwy spadek'' | ||
| ''Where There’s a Will, There’s a Goof'' | | ''Where There’s a Will, There’s a Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|42 | ||
| ''Nieuleczalna choroba'' | | ''Nieuleczalna choroba'' | ||
| ''Śmiertelne aspiracje'' | | ''Śmiertelne aspiracje'' | ||
| ''Terminal Pete'' | | ''Terminal Pete'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|43 | ||
| ''Idealna pani domu'' | | ''Idealna pani domu'' | ||
| ''Konkurs gospodarności'' | | ''Konkurs gospodarności'' | ||
| ''Mrs. Spoonerville'' | | ''Mrs. Spoonerville'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|44 | ||
| ''Szczątki, kłamstwa i kasety wideo''<br /><small>(tytuł VHS: ''Wakacje za darmo'')</small> | | ''Szczątki, kłamstwa i kasety wideo''<br /><small>(tytuł VHS: ''Wakacje za darmo'')</small> | ||
| ''Duchy, kłamstwa i kaseta video'' | | ''Duchy, kłamstwa i kaseta video'' | ||
| ''Wrecks, Lies & Videotape'' | | ''Wrecks, Lies & Videotape'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|45 | ||
| ''Złoto dla durniów'' | | ''Złoto dla durniów'' | ||
| ''Złoto głupców'' | | ''Złoto głupców'' | ||
| ''Fool’s Gold'' | | ''Fool’s Gold'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|46 | ||
| ''Goofin Hood i Melancholicy'' | | ''Goofin Hood i Melancholicy'' | ||
| ''Robin Goof i smętna kompania'' | | ''Robin Goof i smętna kompania'' | ||
| ''Goofin’ Hood & His Melancholy Men'' | | ''Goofin’ Hood & His Melancholy Men'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|47 | ||
| ''Blaski i cienie Wielkiego Miasta'' | | ''Blaski i cienie Wielkiego Miasta'' | ||
| ''Wielkomiejska włóczęga'' | | ''Wielkomiejska włóczęga'' | ||
| ''Big City Blues'' | | ''Big City Blues'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|48 | ||
| ''Kaczki nieboraczki'' | | ''Kaczki nieboraczki'' | ||
| ''O jedno pióro za daleko'' | | ''O jedno pióro za daleko'' | ||
| ''Goofs of a Feather'' | | ''Goofs of a Feather'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|49 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Na Goofa urok'' | | ''Na Goofa urok'' | ||
| ''Rally Round the Goof'' | | ''Rally Round the Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|50 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Frankengoof'' | | ''Frankengoof'' | ||
| ''Frankengoof'' | | ''Frankengoof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|51 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Koń wyścigowy'' | | ''Koń wyścigowy'' | ||
| ''Pete’s Day at the Races'' | | ''Pete’s Day at the Races'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|52 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Gruby i grubszy'' | | ''Gruby i grubszy'' | ||
| ''As Goof Would Have It'' | | ''As Goof Would Have It'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|53 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Grunt to rodzinka'' | | ''Grunt to rodzinka'' | ||
| ''Calling All Goofs'' | | ''Calling All Goofs'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|54 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Święto duchów'' | | ''Święto duchów'' | ||
| ''Hallow-Weenies'' | | ''Hallow-Weenies'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|55 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Złoty interes'' | | ''Złoty interes'' | ||
| ''Partners in Grime'' | | ''Partners in Grime'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|56 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Dziedzic mimo woli'' | | ''Dziedzic mimo woli'' | ||
| ''To Heir Is Human'' | | ''To Heir Is Human'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|57 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Z dzieckiem będzie ich troje'' | | ''Z dzieckiem będzie ich troje'' | ||
| ''And Baby Makes Three'' | | ''And Baby Makes Three'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|58 | ||
| '' | | '' | ||
| ''E=MC Goofy'' | | ''E=MC Goofy'' | ||
| ''E=MC Goof'' | | ''E=MC Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|59 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Koci gwiazdor'' | | ''Koci gwiazdor'' | ||
| ''Cat’s Entertainment'' | | ''Cat’s Entertainment'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|60 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Edukacja Goofy’ego'' | | ''Edukacja Goofy’ego'' | ||
| ''Educating Goofy'' | | ''Educating Goofy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|61 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Nie truć mi tu'' | | ''Nie truć mi tu'' | ||
| ''A Goof of the People'' | | ''A Goof of the People'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|62 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Wielka orkiestra koszmarnej mocy'' | | ''Wielka orkiestra koszmarnej mocy'' | ||
| ''Dr. Horatio’s Magic Orchestra'' | | ''Dr. Horatio’s Magic Orchestra'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|63 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Gorączka remontowej nocy'' | | ''Gorączka remontowej nocy'' | ||
| ''Nightmare on Goof Street'' | | ''Nightmare on Goof Street'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|64 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Dwóch przeciw mafii'' | | ''Dwóch przeciw mafii'' | ||
| ''Goof Fellas'' | | ''Goof Fellas'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|65 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Miłość, szmaragd i rocznica'' | | ''Miłość, szmaragd i rocznica'' | ||
| ''Peg o’ the Jungle'' | | ''Peg o’ the Jungle'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|66 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Jajo nie do zniesienia | | ''Jajo nie do zniesienia | ||
| ''Great Egg-Spectations'' | | ''Great Egg-Spectations'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|67 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Maximum Insecurity'' | | ''Maximum Insecurity'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|68 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Three Ring Bind'' | | ''Three Ring Bind'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|69 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Queasy Rider'' | | ''Queasy Rider'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|70 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Kochany szczeniak'' | | ''Kochany szczeniak'' | ||
| ''Puppy Love'' | | ''Puppy Love'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|71 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Goofin’ Up the Social Ladder'' | | ''Goofin’ Up the Social Ladder'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|72 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Sherlock Goof'' | | ''Sherlock Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|73 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Talent dla Maxa'' | | ''Talent dla Maxa'' | ||
| ''Talent to the Max'' | | ''Talent to the Max'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|74 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Clan of the Cave Goof'' | | ''Clan of the Cave Goof'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|75 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''From Air to Eternity'' | | ''From Air to Eternity'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|76 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Pistolgeist'' | | ''Pistolgeist'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|77 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Bringin’ On the Rain'' | | ''Bringin’ On the Rain'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|78 | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | '' | ||
| ''Tee for Two'' | | ''Tee for Two'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=4 | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''ODCINEK SPECJALNY''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|S1 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Boże Narodzenie z Goofym'' | | ''Boże Narodzenie z Goofym'' | ||
| ''Have Yourself a Goofy Little Christmas''<br />''(A Goof Troop Christmas)'' | | ''Have Yourself a Goofy Little Christmas''<br />''(A Goof Troop Christmas)'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Wersja z 23:45, 2 lis 2019
Tytuł | Goofy i inni |
---|---|
Tytuł oryginalny | Goof Troop |
Gatunek | animacja, komedia |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1 (1. wersja) Disney Channel, Disney Junior (2. wersja) |
Lata produkcji | 1992-1993 |
Data premiery dubbingu | 23 kwietnia 1994 (1. wersja) 2 grudnia 2006 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 78 z 78 + S1 |
Goofy i inni (ang. Goof Troop, 1992-1993) – amerykański serial animowany produkcji wytwórni Walta Disneya.
78-odcinkowy serial posiadający dwie wersje dubbingu:
- pierwsza wersja emitowana była na kanale TVP1 (premiera: 23 kwietnia 1994 roku) w sobotnim bloku Walt Disney przedstawia; w tej wersji wydano również kilka odcinków na kasetach VHS (dystrybucja: Imperial Entetainment),
- druga wersja była emitowana na kanale Disney Channel (premiera: 2 grudnia 2006 roku) oraz na kanale Disney Junior (premiera: 7 października 2013 roku).
Wersja polska
Pierwsza wersja
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria:
Dialogi:
Dźwięk:
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Dorota Filipek-Załęska
Wystąpili:
- Krzysztof Tyniec – Goofy
- Jan Prochyra – Pete
- Małgorzata Duda – Max
- Aleksander Gawek – Pajda
- Jacek Bursztynowicz
- Aleksandra Kisielewska
- Grzegorz Emanuel
oraz:
- Agnieszka Kunikowska – Pchełka
- Leopold Matuszczak –
- burmistrz,
- szef straży pożarnej (odc. 11),
- milioner, właściciel bucików ze szczerego złota (odc. 24)
- Henryk Łapiński – pan Wielki, właściciel złotej rybki Atlas (odc. 11)
- Jacek Jarosz – naczelny inspektor (odc. 19)
- Włodzimierz Bednarski – taksówkarz-oszust z Wielkiego Miasta (odc. 45)
- Teresa Lipowska
- January Brunov
- Wojciech Machnicki
- Grzegorz Wons
- Tomasz Kozłowicz
i inni
Piosenkę z tekstem Ryszarda Skalskiego w opracowaniu Eugeniusza Majchrzaka śpiewał: Tomasz Kozłowicz
Lektor: Stanisław Olejniczak
Druga wersja
Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International – MASTER FILM
Reżyseria:
- Waldemar Modestowicz (odc. 1-3, 5-20),
- Cezary Morawski (odc. 21-24, 26-35, 37-38, 40-41),
- Paweł Leśniak
Dialogi:
- Kamila Klimas-Przybysz (odc. 1-3, 10-13, 28-29, 32-35, 40-41),
- Magdalena Dwojak (odc. 5-9, 14-24, 26-27, 30-31, 37-38),
- Witold Surowiak
Dźwięk:
- Aneta Michalczyk-Falana (odc. 1-3, 5-23),
- Kuba Lenarczyk (odc. 1-3, 5-20, 30-35, 37-38, 40-41),
- Elżbieta Mikuś (odc. 21-24, 26-29),
- Jerzy Rogowiec (odc. 24, 26-35, 37-38, 40-41),
- Renata Gontarz
Montaż:
- Gabriela Turant-Wiśniewska (odc. 1-3, 5-20),
- Michał Przybył (odc. 21-24, 26-35, 37-38, 40-41),
- Jan Graboś
Kierownictwo produkcji:
- Beata Jankowska (odc. 1-3, 5-20),
- Romuald Cieślak (odc. 21-24, 26-35, 37-38, 40-41)
Tekst piosenki: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Wystąpili:
- Krzysztof Tyniec – Goofy
- Sławomir Orzechowski – Pete
- Dominika Kluźniak – Max
- Krzysztof Szczerbiński – PJ
- Magdalena Wójcik – Pegg
- Beata Wyrąbkiewicz – Pistol
- Zbigniew Suszyński –
- głos w reklamie filmu (odc. 1),
- tubylec (odc. 9),
- Cwaniak (odc. 11),
- chuligan (odc. 19)
- Dariusz Odija – narrator czytający tekst (odc. 3, 7, 18)
- Adam Ferency – burmistrz (odc. 5)
- Mieczysław Morański – Steve Szpachla (odc. 7)
- Henryk Talar – szef szajki (odc. 11)
- Jolanta Wilk – Wanda (odc. 12)
- Wojciech Paszkowski –
- reżyser reklamy (odc. 14),
- komentator zawodów Monster Trucka (odc. 28)
- Tomasz Kozłowicz –
- Bef Blagier (odc. 15),
- Harold Sedan (odc. 19)
- Grzegorz Wons –
- lokaj (odc. 11),
- złodziej samochodu (odc. 16),
- Wally (odc. 17),
- komentator walki (odc. 20)
- Marcin Troński –
- Spud (odc. 17),
- Ronald Szmelceneger (odc. 19),
- policjant (odc. 34)
- Włodzimierz Bednarski – generał (odc. 18)
- Cezary Kwieciński –
- Coupe Sedan (odc. 19),
- członek gangu Mundiego (odc. 31),
- Ząb (odc. 33)
- Wojciech Machnicki – lekarz (odc. 29)
- Robert Czebotar – Tom Kabriolet (odc. 32)
- Łukasz Lewandowski – Tomasz Kotkowski (odc. 33)
oraz:
- Andrzej Chudy –
- tata Juniora (niedźwiedź) (odc. 2),
- Homer (odc. 8),
- kamerzysta (odc. 14),
- policjant (odc. 29),
- burmistrz (odc. 35)
- Joanna Jeżewska – prezenterka (odc. 3, 27)
- Jerzy Słonka – nadinspektor (odc. 5)
- Paweł Szczesny –
- George (odc. 8),
- sędzia w konkursie (odc. 16),
- głos w telewizji (odc. 19),
- policjant (odc. 24)
- Andrzej Blumenfeld – pan Wilhelm (odc. 11)
- Krzysztof Kołbasiuk –
- policjant (odc. 11),
- głos funkcjonariusza straży przybrzeżnej (odc. 15),
- szef policji z Burekville (odc. 19)
- Leszek Zduń –
- Slammer McTwist (odc. 12),
- klient Pete’a (odc. 16),
- głos w telewizji (odc. 19)
- Włodzimierz Press – klaun (odc. 14, 19)
- Mirosław Zbrojewicz – policjant (odc. 17)
- Jolanta Wołłejko – pani redaktor (odc. 17)
- Sławomir Pacek –
- Super Kolos / Miron (odc. 20),
- czyściciel okien (odc. 21),
- Matt Tunner (odc. 22)
- Andrzej Gawroński – trener Super Kolosa (odc. 20)
- Cezary Morawski –
- szef straży pożarnej (odc. 21),
- baron (odc. 23),
- nauczyciel (odc. 28),
- narrator czytający tekst (odc. 35),
- komentator meczu baseballa (odc. 37)
- Dariusz Błażejewski – strażak Dexter (odc. 21)
- Jarosław Domin –
- Hugon Huge (odc. 21),
- świadek, który widział Wielką Stopę (odc. 22)
- Leopold Matuszczak – mężczyzna z wetkniętym w kran palcem (odc. 21)
- Jan Kulczycki – włamywacz (odc. 24)
- Krzysztof Zakrzewski –
- Beef Buffo (odc. 30),
- trener baseballa (odc. 37)
- Jacek Rozenek – Mundi (odc. 31)
- Zbigniew Konopka – członek gangu Mundiego (odc. 31)
- Brygida Turowska –
- Debbie (odc. 31),
- Melvin (odc. 33)
- Grzegorz Drojewski – blondyn (odc. 33)
- Mirosław Guzowski
- Anna Apostolakis
- Janusz Wituch
- Małgorzata Duda
i inni
Śpiewali: Krzysztof Pietrzak, Michał Rudaś, Paweł Hartlieb i Piotr Gogol
Lektor: Maciej Gudowski
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Filmowe strachy | Midnight Movie Madness | |
02 | Obozowe życie | Jaki ojciec, taki biwak | You Camp Take It with You |
03 | Reklama dźwignią prasy | All the Goof That’s Fit to Print | |
04 | Próżność ukarana | Znalezione nie kradzione | In Goof We Trust |
05 | Inspektor Goofy | Inspektor Goofy | Inspector Goofy |
06 | Akcja Pizza | A Pizza the Action | |
07 | Dom na sprzedaż | Unreal Estate | |
08 | Goofy to ma szczęście | Everything’s Coming Up Goofy (Forever Goof Part 1) | |
09 | Letnia gorączka | Totalne uziemienie | Cabana Fever |
10 | Jak dobrze mieć sąsiada | Good Neighbor Goofy (Forever Goof Part 2) | |
11 | Majster od tapet | Counterfeit Goof | |
12 | Jakby skórę zdjął | Meanwhile, Back at the Ramp | |
13 | Spór graniczny | Wolnoć Tomku w swoim domku | Goof Under My Roof |
14 | Grunt to reklama | Wysokie loty | Hot Air |
15 | Fakt czy fikcja? (tytuł VHS: Podwodny skarb) |
Czterej panowie w łódce | Slightly Dinghy |
16 | Nie ma kasztanów bez kolców | O, R-V, I N-V U | |
17 | Klątwa świra | Dobry, zły i Goofy | The Good, the Bad & the Goofy |
18 | Żołnierz Goofy | Żołnierz Goofy | Major Goof |
19 | Najlepsi przyjaciele | Prawdziwych przyjaciół poznaje się w klubie | Buddy Building |
20 | Super Kolos | The Incredible Bulk | |
21 | Nie ma dymu bez Goofy’ego | Where There’s Smoke, There’s Goof | |
22 | Wielka stopa | Winter Blunderland | |
23 | Co nagle to po forsie | Śmieć to pieniądz | Waste Makes Haste |
24 | Łapać złodzieja | Oszukać głód | To Catch a Goof |
25 | Agent federalny | The Ungoofables | |
26 | Wyścig wanien | Zawody bez wody | Tub Be or Not Tub Be |
27 | Bliskie spotkania foliowego stopnia | Bliskie spotkania z mimem | Close Encounters of the Weird Mime |
28 | Na spotkanie z przeznaczeniem | Randka z przeznaczeniem | Date with Destiny |
29 | Paluszek i główka | Axed by Addition | |
30 | Maks-ymalna ochrona | Max-imum Protection | |
31 | Szef bandy | Gangi z Burekville | Leader of the Pack |
32 | Kondycja tłustycja | Gymnauseum | |
33 | Strażnicy Burekville | Lethal Goofin’ | |
34 | Załatwić Pita | For Pete’s Sake | |
35 | Okienna pułapka | Window Pains | |
36 | W samo południe przy zagrodzie | Gunfight at the Okie-Doke Corral | |
37 | Totalnie wyautowani | Take Me out of the Ball Game | |
38 | Goofy Blues | Shake, Rattle & Goof | |
39 | Żegnaj panie Goofy | Żegnaj panie Goofy | Goodbye Mr. Goofy |
40 | Mucha nie siada | Come Fly with Me | |
41 | Kłopotliwy spadek | Where There’s a Will, There’s a Goof | |
42 | Nieuleczalna choroba | Śmiertelne aspiracje | Terminal Pete |
43 | Idealna pani domu | Konkurs gospodarności | Mrs. Spoonerville |
44 | Szczątki, kłamstwa i kasety wideo (tytuł VHS: Wakacje za darmo) |
Duchy, kłamstwa i kaseta video | Wrecks, Lies & Videotape |
45 | Złoto dla durniów | Złoto głupców | Fool’s Gold |
46 | Goofin Hood i Melancholicy | Robin Goof i smętna kompania | Goofin’ Hood & His Melancholy Men |
47 | Blaski i cienie Wielkiego Miasta | Wielkomiejska włóczęga | Big City Blues |
48 | Kaczki nieboraczki | O jedno pióro za daleko | Goofs of a Feather |
49 | Na Goofa urok | Rally Round the Goof | |
50 | Frankengoof | Frankengoof | |
51 | Koń wyścigowy | Pete’s Day at the Races | |
52 | Gruby i grubszy | As Goof Would Have It | |
53 | Grunt to rodzinka | Calling All Goofs | |
54 | Święto duchów | Hallow-Weenies | |
55 | Złoty interes | Partners in Grime | |
56 | Dziedzic mimo woli | To Heir Is Human | |
57 | Z dzieckiem będzie ich troje | And Baby Makes Three | |
58 | E=MC Goofy | E=MC Goof | |
59 | Koci gwiazdor | Cat’s Entertainment | |
60 | Edukacja Goofy’ego | Educating Goofy | |
61 | Nie truć mi tu | A Goof of the People | |
62 | Wielka orkiestra koszmarnej mocy | Dr. Horatio’s Magic Orchestra | |
63 | Gorączka remontowej nocy | Nightmare on Goof Street | |
64 | Dwóch przeciw mafii | Goof Fellas | |
65 | Miłość, szmaragd i rocznica | Peg o’ the Jungle | |
SERIA DRUGA | |||
66 | Jajo nie do zniesienia | Great Egg-Spectations | |
67 | Maximum Insecurity | ||
68 | Three Ring Bind | ||
69 | Queasy Rider | ||
70 | Kochany szczeniak | Puppy Love | |
71 | Goofin’ Up the Social Ladder | ||
72 | Sherlock Goof | ||
73 | Talent dla Maxa | Talent to the Max | |
74 | Clan of the Cave Goof | ||
75 | From Air to Eternity | ||
76 | Pistolgeist | ||
77 | Bringin’ On the Rain | ||
78 | Tee for Two | ||
ODCINEK SPECJALNY | |||
S1 | Boże Narodzenie z Goofym | Have Yourself a Goofy Little Christmas (A Goof Troop Christmas) |
Zobacz również
Linki zewnętrzne
- Goofy i inni w polskiej Wikipedii
- Goofy i inni w bazie filmweb.pl