Huckleberry Finn: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
m poprawki |
|||
Linia 56: | Linia 56: | ||
'''Lektor''': [[Tomasz Knapik]] | '''Lektor''': [[Tomasz Knapik]] | ||
== Spis odcinków == | |||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;" | |||
{| style="text-align: center; width: | |||
|- | |- | ||
| | !width="10%"|№ | ||
!width="45%"|Tytuł polski | |||
!width="45%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| ''W złodziejskiej kryjówce'' | | ''W złodziejskiej kryjówce'' | ||
| ''In The Pirate’s Cave'' | | ''In The Pirate’s Cave'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''Powrót ojca'' | | ''Powrót ojca'' | ||
| ''Pap’s Back'' | | ''Pap’s Back'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| ''Więzienie'' | | ''Więzienie'' | ||
| ''Cabin Fever'' | | ''Cabin Fever'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Ucieczka'' | | ''Ucieczka'' | ||
| ''Escape To Freedom'' | | ''Escape To Freedom'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Znaki burzy'' | | ''Znaki burzy'' | ||
| ''A Sign For Everything'' | | ''A Sign For Everything'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| ''Wspaniała przyjaźń'' | | ''Wspaniała przyjaźń'' | ||
| ''A Fine Friendship'' | | ''A Fine Friendship'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| ''Bandyci na wraku'' | | ''Bandyci na wraku'' | ||
| ''River Rascals'' | | ''River Rascals'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| ''Gdzie jest Jim?'' | | ''Gdzie jest Jim?'' | ||
| ''Where’s Jim?'' | | ''Where’s Jim?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Łowcy nagród'' | | ''Łowcy nagród'' | ||
| ''The Bounty Hunters'' | | ''The Bounty Hunters'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| ''Huck Grangerford'' | | ''Huck Grangerford'' | ||
| ''Huck Grangerford'' | | ''Huck Grangerford'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| ''Waśnie i zmartwienia'' | | ''Waśnie i zmartwienia'' | ||
| ''Feudin’ And Fussin’'' | | ''Feudin’ And Fussin’'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| ''Huck chce zaprowadzić pokój'' | | ''Huck chce zaprowadzić pokój'' | ||
| ''Huck The Peacemaker'' | | ''Huck The Peacemaker'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Zwycięstwo prawdziwej miłości'' | | ''Zwycięstwo prawdziwej miłości'' | ||
| ''Love Conquers All'' | | ''Love Conquers All'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''Wspaniały interes'' | | ''Wspaniały interes'' | ||
| ''Business Men'' | | ''Business Men'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| ''Nie zaczynaj z rudzielcem'' | | ''Nie zaczynaj z rudzielcem'' | ||
| ''Don’t Mess With A Redhead'' | | ''Don’t Mess With A Redhead'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| ''Suzie szuka mamy'' | | ''Suzie szuka mamy'' | ||
| ''Susie’s Quest'' | | ''Susie’s Quest'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Uwaga bizony'' | | ''Uwaga bizony'' | ||
| ''Buffalo Alert'' | | ''Buffalo Alert'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Cmentarne czary'' | | ''Cmentarne czary'' | ||
| ''Grave Doin’s'' | | ''Grave Doin’s'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Znowu w niewoli'' | | ''Znowu w niewoli'' | ||
| ''Captured Again'' | | ''Captured Again'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| ''Dobry uczynek'' | | ''Dobry uczynek'' | ||
| ''Good Samaritans'' | | ''Good Samaritans'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| ''Król i książę'' | | ''Król i książę'' | ||
| ''The King And The Duke'' | | ''The King And The Duke'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| ''Dwaj dżentemeni z Anglii'' | | ''Dwaj dżentemeni z Anglii'' | ||
| ''Two Gentlemen From England'' | | ''Two Gentlemen From England'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''Prawdziwi wujowie'' | | ''Prawdziwi wujowie'' | ||
| ''The Real Uncles'' | | ''The Real Uncles'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Zmowa przeciwko Jimowi'' | | ''Zmowa przeciwko Jimowi'' | ||
| ''They’ve Sold Jim'' | | ''They’ve Sold Jim'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| ''Jim w kajdanach'' | | ''Jim w kajdanach'' | ||
| ''On The Run Again'' | | ''On The Run Again'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Słodkie słowo – wolność'' | | ''Słodkie słowo – wolność'' | ||
| ''The Last Word – Freedom'' | | ''The Last Word – Freedom'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Wersja z 10:28, 17 gru 2019
Tytuł | Huckleberry Finn |
---|---|
Tytuł oryginalny | Huckleberry No Bouken |
Gatunek | animowany, przygodowy |
Kraj produkcji | Japonia |
Język oryginału | japoński |
Stacja telewizyjna | Fox Kids, TVN, Fox Kids Play/Jetix Play |
Lata produkcji | 1976 |
Data premiery dubbingu | 2001 |
Wyemitowane serie |
1 z 1 |
Wyemitowane odcinki | 26 z 26 |
Huckleberry Finn (jap. Huckleberry No Bouken, ang. The Adventures of Huckleberry Finn, 1976) – japoński serial animowany w konwencji anime, realizowany na motywach powieści Przygody Hucka Finna Marka Twaina. Wersja amerykańska z roku 1993 trafiła do Polski w 2001 roku.
Wersja polska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Fox Kids – STUDIO EUROCOM
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi: Katarzyna Precigs
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:
- Grzegorz Drojewski – Huckleberry
- Robert Tondera – Jim
- Tomasz Marzecki
- Jacek Czyż
- Aleksandra Rojewska
- Iwona Rulewicz
- Ewa Serwa
- Jarosław Boberek
- Józef Mika
- Piotr Zelt
- Jonasz Tołopiło
- Cezary Kwieciński
- Jacek Kopczyński
- Jacek Wolszczak
- Ania Wiśniewska
- Dariusz Odija
- Ewa Decówna
- Mirosława Krajewska
- Włodzimierz Press
- Ryszard Nawrocki
- Justyna Zbiróg
- Krzysztof Zakrzewski
- Jan Kulczycki
- Waldemar Błaszczyk
- Marek Frąckowiak
- Janusz Bukowski
- Zbigniew Konopka
i inni
Tekst piosenki: Anna Rutkowska
Śpiewali: Adam Krylik, Piotr Gogol i Anna Sochacka
Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Lektor: Tomasz Knapik
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | W złodziejskiej kryjówce | In The Pirate’s Cave |
02 | Powrót ojca | Pap’s Back |
03 | Więzienie | Cabin Fever |
04 | Ucieczka | Escape To Freedom |
05 | Znaki burzy | A Sign For Everything |
06 | Wspaniała przyjaźń | A Fine Friendship |
07 | Bandyci na wraku | River Rascals |
08 | Gdzie jest Jim? | Where’s Jim? |
09 | Łowcy nagród | The Bounty Hunters |
10 | Huck Grangerford | Huck Grangerford |
11 | Waśnie i zmartwienia | Feudin’ And Fussin’ |
12 | Huck chce zaprowadzić pokój | Huck The Peacemaker |
13 | Zwycięstwo prawdziwej miłości | Love Conquers All |
14 | Wspaniały interes | Business Men |
15 | Nie zaczynaj z rudzielcem | Don’t Mess With A Redhead |
16 | Suzie szuka mamy | Susie’s Quest |
17 | Uwaga bizony | Buffalo Alert |
18 | Cmentarne czary | Grave Doin’s |
19 | Znowu w niewoli | Captured Again |
20 | Dobry uczynek | Good Samaritans |
21 | Król i książę | The King And The Duke |
22 | Dwaj dżentemeni z Anglii | Two Gentlemen From England |
23 | Prawdziwi wujowie | The Real Uncles |
24 | Zmowa przeciwko Jimowi | They’ve Sold Jim |
25 | Jim w kajdanach | On The Run Again |
26 | Słodkie słowo – wolność | The Last Word – Freedom |
Linki zewnętrzne
- Huckleberry Finn w polskiej Wikipedii