Klopsiki kontratakują: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
 
Linia 32: Linia 32:
* [[Anna Sztejner|Anna Sztejner-Pierczyńska]] − '''Barb'''
* [[Anna Sztejner|Anna Sztejner-Pierczyńska]] − '''Barb'''
* [[Piotr Bąk]] − '''Tim Lockwood'''
* [[Piotr Bąk]] − '''Tim Lockwood'''
* [[Miłogost Reczek]] − '''Mayor Shelbourne'''
* [[Miłogost Reczek]] − '''Burmistrz Shelbourne'''
* [[Jakub Szydłowski]] − '''Brent'''
* [[Jakub Szydłowski]] − '''Brent'''
* [[Robert Tondera]] − '''Earl'''
* [[Robert Tondera]] − '''Earl'''
'''oraz''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Mateusz Ceran]] − '''Młody Flint'''
* [[Przemysław Nikiel]] − '''Manny'''
* [[Przemysław Nikiel]]
* [[Jarosław Domin]] − '''Zenek'''
* [[Janusz Wituch]]
* [[Mateusz Ceran]] − '''Młody Flint'''<!--
* [[Marek Moryc]] − '''Cal'''-->
* [[Wojciech Chorąży]] − '''Jeden z naukowców przy Stacji Motywacyjnej'''
* [[Paweł Szczesny]]
** '''Patrick Patrickson''',
** '''Jeden z naukowców przy Stacji Motywacyjnej'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] − '''Jedna z naukowców przy Stacji Motywacyjnej'''
* [[Janusz Wituch]]
** '''Spiker ceremonii wybrania Inwentonauty''',
** '''Klient'''
i inni
i inni
'''Wykonanie piosenki''': [[Grzegorz Pawlak]]


'''Lektor''': [[Grzegorz Pawlak]]
'''Lektor''': [[Grzegorz Pawlak]]

Aktualna wersja na dzień 21:48, 9 kwi 2020

Tytuł Klopsiki kontratakują
Tytuł oryginalny Cloudy with a Chance of Meatballs 2
Gatunek animowany, familijny, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy United International Pictures Polska
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial CinePix
Rok produkcji 2013
Data premiery dubbingu 11 października 2013

Klopsiki kontratakują (ang. Cloudy with a Chance of Meatballs 2, 2013) − amerykański film animowany, kontynuacja filmu z 2009 roku − Klopsiki i inne zjawiska pogodowe.

Premiera filmu w polskich kinach − 11 października 2013 roku; dystrybucja: UIP.

Fabuła

Kontynuacja przeboju kinowego z 2009 roku. Flint Lockwood i jego przyjaciele ponoszą surowe konsekwencje wywołanego przez siebie spożywczego kataklizmu, który zniszczył ich miasto. Muszą opuścić rodzinne strony. Idol Flinta, Chester V, proponuje mu pracę w firmie zajmującej się oczyszczaniem wyspy. Zatrudnieni w tej korporacji wybitni wynalazcy obmyślają nowatorskie rozwiązania technologiczne, mające służyć dobru ludzkości. Flint odkrywa, że jego maszyna, niegdyś zamieniająca wodę w żywność, wciąż działa. Obecnie jednak nieudany wynalazek Lockwooda produkuje zmutowane bestie gastronomiczne, posiadające cechy produktów spożywczych i zwierząt. Są wśród nich ożywione pikle, pół krewetki, pół szympansy i przerażające krzyżówki szarlotek z tuńczykami. Flint z pomocą towarzyszy musi ocalić świat przed groźnymi monstrami. W polskiej wersji językowej filmu głosu postaciom użyczyli m.in. Jacek Bończyk w roli Flinta, Monika Pikuła jako Sam Sparks i Tomasz Borkowski jako Chester V.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1176018

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Elżbieta Kopocińska
Tekst polski: Bartosz Wierzbięta
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej występują:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenki: Grzegorz Pawlak

Lektor: Grzegorz Pawlak

Zobacz również

Linki zewnętrzne