Still Life: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 32: Linia 32:
** '''Ida Skaličková''',
** '''Ida Skaličková''',
** '''Telefonistka'''
** '''Telefonistka'''
* [[Jacek Kiss]]
* Jacek Kiss
* [[Robert Kowalski]] – '''Woźnica'''
* [[Robert Kowalski]] – '''Woźnica'''
* [[Katarzyna Kozak]] –
* [[Katarzyna Kozak]] –

Wersja z 17:54, 20 maj 2020

Tytuł Still Life
Gatunek przygodówka
Producent MC2-Microïds
Wydawca MC2-Microïds
Dystrybutor Cenega
IQ Publishing (reedycje)
Rok produkcji 2005
Premiera dubbingu 18 listopada 2005
Platformy z dubbingiem PC

Still Life – francuska przygodowa gra point and click stworzona przez Microïds, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360, stanowiąca kontynuację gry Post Mortem. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 18 listopada 2005 roku. Polskim wydawcą jest Cenega Poland.

Fabuła

Victoria MacPherson, agentka chicagowskiego FBI, prowadzi dochodzenie w sprawie seryjnego zabójcy brutalnie mordującego młode kobiety. W trakcie śledztwa bohaterka odkrywa wiele podobieństw pomiędzy prowadzonym przez nią dochodzeniem, a tym, jakie przed siedemdziesięciu laty w czeskiej Pradze prowadził jej dziadek, Gustav MacPherson.

Wersja polska

Kierownik projektu: Mariusz Szlanta
Tłumaczenie:

Redakcja tekstów: Aleksandra Cwalina
Produkcja i reżyseria dialogów: Artur Kruczek
Udział wzięli:

Testy: Agnieszka Czoppa
DTP/Poligrafia: Cezary Kietliński

Linki zewnętrzne