Na rzecz sierot: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 6: Linia 6:
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|język=angielski
|rok=1941
|rok=1934, 1941
|dystrybutor dvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]], [[CDP|CD Projekt]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]], [[CDP|CD Projekt]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja, 2. i 3. wersja)</small>, [[Polsat]] <small>(2. wersja)</small>, [[TV Puls|Puls 2]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja, 2. i 3. wersja)</small>, [[Polsat]] <small>(2. wersja)</small>, [[TV Puls|Puls 2]] <small>(2. wersja)</small>

Wersja z 23:15, 27 cze 2020

Tytuł Na rzecz sierot
Tytuł oryginalny Orphan’s Benefit
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja, 2. i 3. wersja), Polsat (2. wersja), Puls 2 (2. wersja)
Dystrybutor DVD Imperial Entertainment, CD Projekt (2. wersja)
Rok produkcji 1934, 1941
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
16 marca 2005 (2. wersja)
2012 (3. wersja)

Na rzecz sierot (2. i 3. wersja) lub Benefis dla sierot (1. wersja) (ang. Orphan’s Benefit) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Myszki Miki.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Ewa Kopaczewska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Jerzy Januszewski
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownictwo produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. – STUDIO SONICA
W wersji polskiej udział wzięli:

Trzecia wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL – SDI MEDIA POLSKA
Montaż: Magdalena Waliszewska
W wersji polskiej udział wzięli: