Akwamania: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Akwamania |tytuł oryginalny=Aquamania |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1961 |dystrybutor vhsdvd=I..."
 
Krychov PL (dyskusja | edycje)
Linia 40: Linia 40:
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy'''<!--
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy'''<!--
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Goofy Jr.'''-->
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Goofy Jr.'''-->
* [[Marcin Kudełka]] – '''Narrator'''
* [[Marcin Kudełka]] – '''Narrator'''<!--
* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Komentator'''-->
* [[Jerzy Dominik]]
* [[Jerzy Dominik]]
i inni
i inni
Linia 69: Linia 70:
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Montaż''': [[Magdalena Waliszewska]]<br />
'''Montaż''': [[Magdalena Waliszewska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy'''

Wersja z 20:25, 24 wrz 2020

Tytuł Akwamania
Tytuł oryginalny Aquamania
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1., 3. i 5. wersja)
TV Puls (3. wersja)
Polsat (4. wersja)
PULS 2 (4. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1961
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
20 lutego 2002 (2. wersja)
2006 (3. wersja)
2009 (4. wersja)
2012 (5. wersja)

Akwamania (5. wersja), Zapaleni wodniacy (1. wersja), Aquamaniacy (2. wersja) lub Wodomaniacy (3. wersja) (ang. Aquamania) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Goofy'ego.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Stefan Mroczek
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Maria Utecht
Dźwięk i montaż: Jerzy Januszewski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opieka artystyczna: Magdalena Snopek
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Trzecia wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Piotr Makowski

Czwarta wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Piąta wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International – SDI MEDIA POLSKA
Montaż: Magdalena Waliszewska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni