Wielki zły lis i inne opowieści: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 9: Linia 9:
|platforma=CDA Premium <small>(2. wersja)</small>
|platforma=CDA Premium <small>(2. wersja)</small>
|rok=2017
|rok=2017
|data premiery=24 lutego [[2017]] <small>(1. wersja)</small><br />[[2020]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=24 lutego [[2017]] <small>(1. wersja)</small><br /><!--25 marca-->[[2020]] <small>(2. wersja)</small>
|}}
|}}
'''Wielki zły lis i inne opowieści''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Bardzo zły lis i inne opowieści''' <small>(1. wersja)</small> (fr. ''Le Grand Méchant Renard et autres contes…'', 2017) – francusko-belgijski film animowany na podstawie komiksów Benjamina Rennera ''„The Big Bad Fox”'' oraz ''„Un bébé à livrer”''.
'''Wielki zły lis i inne opowieści''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Bardzo zły lis i inne opowieści''' <small>(1. wersja)</small> (fr. ''Le Grand Méchant Renard et autres contes…'', 2017) – francusko-belgijski film animowany na podstawie komiksów Benjamina Rennera ''„The Big Bad Fox”'' oraz ''„Un bébé à livrer”''.
Linia 15: Linia 15:
Pierwotnie stworzony jako trzy oddzielne średniometrażówki, później zostały połączone ze sobą narracją ramową.
Pierwotnie stworzony jako trzy oddzielne średniometrażówki, później zostały połączone ze sobą narracją ramową.


Pierwsza wersja dubbingu została opracowana do pojedynczych średniometrażówek i wyemitowana na kanale [[Boomerang]] – ''„Dziecko do rąk własnych”'': 9 kwietnia, ''„Bardzo zły lis i inne opowieści”'': 24 lutego, ''„Ocalić święta”'': 24 lipca [[2017]] roku. Premiera całego filmu, z drugą wersją dubbingową, odbyła się za pośrednictwem CDA Premium.
Pierwsza wersja dubbingu została opracowana do pojedynczych średniometrażówek i wyemitowana na kanale [[Boomerang]] – ''„Dziecko do rąk własnych”'': 9 kwietnia, ''„Bardzo zły lis i inne opowieści”'': 24 lutego, ''„Ocalić święta”'': 24 lipca [[2017]] roku. Druga wersja dubbingu powstała do całego filmu, a jej premiera odbyła się za pośrednictwem CDA Premium.


== Fabuła ==
== Fabuła ==

Wersja z 23:04, 14 sty 2021

Tytuł Wielki zły lis i inne opowieści
Tytuł oryginalny Le Grand Méchant Renard et autres contes…
Gatunek animowany
Kraj produkcji Francja, Belgia
Język oryginału francuski
Stacja telewizyjna Boomerang (1. wersja)
Platforma streamingowa CDA Premium (2. wersja)
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 24 lutego 2017 (1. wersja)
2020 (2. wersja)

Wielki zły lis i inne opowieści (2. wersja) lub Bardzo zły lis i inne opowieści (1. wersja) (fr. Le Grand Méchant Renard et autres contes…, 2017) – francusko-belgijski film animowany na podstawie komiksów Benjamina Rennera „The Big Bad Fox” oraz „Un bébé à livrer”.

Pierwotnie stworzony jako trzy oddzielne średniometrażówki, później zostały połączone ze sobą narracją ramową.

Pierwsza wersja dubbingu została opracowana do pojedynczych średniometrażówek i wyemitowana na kanale Boomerang„Dziecko do rąk własnych”: 9 kwietnia, „Bardzo zły lis i inne opowieści”: 24 lutego, „Ocalić święta”: 24 lipca 2017 roku. Druga wersja dubbingu powstała do całego filmu, a jej premiera odbyła się za pośrednictwem CDA Premium.

Fabuła

Niezdarny lisek ma problemy ze zdobywaniem pożywienia. Pewnego dnia postanawia ukraść kurze jaja, poczekać do czasu wyklucia się piskląt, a następnie utuczyć je w celu konsumpcji. Chytry zwierzak przekonuje się jednak, że opieka nad małymi ptakami sprawia wiele trudności.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1583003

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Dziecko do rąk własnych

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska-Cybińska
Dialogi polskie: Elżbieta Pruśniewska
W rolach głównych:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Sebastian Perdek

Bardzo zły lis i inne opowieści

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska-Cybińska
Dialogi polskie: Elżbieta Pruśniewska
W rolach głównych:

W pozostałych rolach:

Lektor: Artur Pontek

Ocalić święta

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska-Cybińska
Dialogi polskie: Elżbieta Pruśniewska
W rolach głównych:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Sebastian Perdek