Kopciuszek (film 1996): Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
m nowy artykuł |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Kopciuszek''' (ang. ''Cinderella'', 1996) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios. | '''Kopciuszek''' (ang. ''Cinderella'', 1996) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios. | ||
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydawana przez różnych wydawców, m.in. Green Media. Druga była spremierowana na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]] 8 kwietnia [[2007]] roku. | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | |||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
* [[Anita Sajnóg]] – | * [[Anita Sajnóg]] – | ||
Linia 21: | Linia 24: | ||
'''Lektor tytułu filmu''': [[Ireneusz Załóg]] | '''Lektor tytułu filmu''': [[Ireneusz Załóg]] | ||
=== Druga wersja dubbingu === | |||
'''Opracowanie''': [[Telewizja Polska Agencja Filmowa|TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA]]<br /> | |||
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br /> | |||
'''Tłumaczenie i dialogi''': [[Grażyna Dyksińska-Rogalska]]<br /> | |||
'''Montaż i dźwięk''': [[Jakub Milencki]]<br /> | |||
'''Kierownik produkcji''': [[Monika Wojtysiak]]<br /> | |||
'''Wystąpili''': | |||
* [[Brygida Turowska]] – '''Kopciuszek''' | |||
* [[Joanna Orzeszkowska]] – '''Macocha''' | |||
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Siostra Kopciuszka #2''' | |||
* [[Agnieszka Fajlhauer]] – '''Siostra Kopciuszka #1''' | |||
* [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''Książę''' | |||
* [[Stefan Knothe]] – '''Król''' | |||
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Dobra wróżka''' | |||
i inni | |||
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]] | |||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Wersja z 15:00, 28 sty 2021
Kopciuszek (ang. Cinderella, 1996) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydawana przez różnych wydawców, m.in. Green Media. Druga była spremierowana na kanale TVP2 8 kwietnia 2007 roku.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
W wersji polskiej udział wzięli:
- Anita Sajnóg –
- Kopciuszek,
- Melly
- Krystyna Wiśniewska –
- macocha,
- Melba,
- wróżka
- Dariusz Stach –
- książę Michał,
- roznosiciel zaproszeń
- Ireneusz Załóg (prawdopodobnie przez pomyłkę wymieniony zamiast Zbigniewa Wróbla)
oraz:
- Zbigniew Wróbel – król
Udźwiękowienie wersji polskiej: SUPRA FILM
Wersja polska: na zlecenie SNAKE’S MOVIE
Lektor tytułu filmu: Ireneusz Załóg
Druga wersja dubbingu
Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie i dialogi: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Montaż i dźwięk: Jakub Milencki
Kierownik produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:
- Brygida Turowska – Kopciuszek
- Joanna Orzeszkowska – Macocha
- Krystyna Kozanecka – Siostra Kopciuszka #2
- Agnieszka Fajlhauer – Siostra Kopciuszka #1
- Klaudiusz Kaufmann – Książę
- Stefan Knothe – Król
- Jolanta Wołłejko – Dobra wróżka
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz