Kapitan Szablozęby i Magiczny Diament: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 22: Linia 22:
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[FDR Studio|FDR STUDIO]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[FDR Studio|FDR STUDIO]]<br />
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Mikuś]]<br />
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Mikuś]]<br />
'''Dialogi polskie<!-- i teksty piosenek-->''': [[Bartek Fukiet]]<br />
'''Dialogi polskie i teksty piosenek''': [[Bartek Fukiet]]<br />
'''Realizacja dźwięku''': [[Wojciech Sławacki]], [[Kamil Sołdacki]], [[Aneta Michalczyk]]<br />
'''Realizacja dźwięku''': [[Wojciech Sławacki]], [[Kamil Sołdacki]], [[Aneta Michalczyk]]<br />
'''Zgranie''': [[Stefan Krzyżanowski]]<br />
'''Zgranie''': [[Stefan Krzyżanowski]]<br />

Wersja z 13:52, 2 lip 2021

Tytuł Kapitan Szablozęby i Magiczny Diament
Tytuł oryginalny Kaptein Sabeltann og den magiske diaman
Gatunek animacja, familijny, przygodowy
Kraj produkcji Norwegia
Język oryginału norweski
Dystrybutor kinowy Forum Film Poland
Rok produkcji 2019
Data premiery dubbingu 25 czerwca 2021

Kapitan Szablozęby i Magiczny Diament (norw. Kaptein Sabeltann og den magiske diamant, 2019) – norweski film animowany, powiązany z filmem aktorskim Kapitan Szablozęby i skarb piratów.

Premiera filmu w polskich kinach – 25 czerwca 2021 roku; dystrybucja: Forum Film Poland.

Fabuła

Kapitan Szablozęby i jego załoga poszukują magicznego diamentu, który – jak głosi legenda – może spełnić każde życzenie. Piraci podejrzewają, że miejsce ukrycia klejnotu znane jest chłopcu o przydomku Paluch. Kiedy porywają go morscy rozbójnicy, na pomoc przychodzi mu jego najlepsza przyjaciółka, Weronika i w męskim przebraniu zaciąga się na statek Kapitana Szablozębego. Razem przeżyją mnóstwo niesamowitych przygód, bo na magiczny diament apetyt ma też zły czarownik Maga Khan. Kto pierwszy odnajdzie magiczny skarb i zdobędzie bezcenną moc urzeczywistniania marzeń? Przekonajcie się sami!

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: FDR STUDIO
Reżyseria: Elżbieta Mikuś
Dialogi polskie i teksty piosenek: Bartek Fukiet
Realizacja dźwięku: Wojciech Sławacki, Kamil Sołdacki, Aneta Michalczyk
Zgranie: Stefan Krzyżanowski
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Kierownictwo muzyczne: Jakub Szydłowski
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne