Jak mieć wypadek w domu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Jak mieć wypadek w domu |tytuł oryginalny=How to Have an Accident in the Home |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=an..."
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 31: Linia 31:
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]-->
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]-->
=== [[Kaczor Donald przedstawia#Odcinki 44-77|Trzecia wersja dubbingu]] ===  
=== [[Kaczor Donald przedstawia#Odcinki 44-77|Trzecia wersja dubbingu]] ===  
'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Józek Jonasz Los'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Józek Jonasz Los'''

Wersja z 23:26, 4 gru 2021

Tytuł Jak mieć wypadek w domu
Tytuł oryginalny How to Have an Accident in the Home
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja, 2. wersja i 4. wersja)
Polsat, TV 4, TV6, Puls 2 (2. wersja i 3. wersja)
Rok produkcji 1955
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
2006 (2. wersja)
2009 (3. wersja)
2012 (4. wersja)

Jak mieć wypadek w domu (2. i 4. wersja) lub Jak zdarzają się wypadki w domu (1. wersja) (ang. How to Have an Accident in the Home) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

Czwarta wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli: