Czyścioch: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Czyścioch |tytuł oryginalny=Beezy Bear |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1955 |dystrybutor vhsdvd=[..."
 
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 22: Linia 22:
'''Kierownik produkcji''': [[Mieczysława Kucharska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Mieczysława Kucharska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] –
** '''Kaczor Donald''',
** '''Niedźwiedzie'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Strażnik'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Strażnik'''
i inni


'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
Linia 41: Linia 44:


'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Strażnik'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Strażnik'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
i inni
=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Czwarta wersja dubbingu]] ===
=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Czwarta wersja dubbingu]] ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Mikołaj Klimek]] – '''Strażnik'''<!--
* [[Mikołaj Klimek]] – '''Strażnik'''
* [[Kamil Kula]] – '''Humphrey'''-->
* [[Kamil Kula]] – '''Humphrey'''
* [[Adam Krylik]] – '''Niedźwiedzie'''
* [[Adam Krylik]] – '''Niedźwiedzie'''
* [[Artur Pontek]] – '''Niedźwiedzie'''
* [[Marek Robaczewski]] – '''Niedźwiedzie'''
* [[Marek Robaczewski]] – '''Niedźwiedzie'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
i inni
i inni
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 11:10, 9 gru 2021

Tytuł Czyścioch
Tytuł oryginalny Beezy Bear
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja, 2. wersja i 4. wersja)
Polsat, TV 4, TV6, Puls 2 (2. wersja i 3. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1955
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
17 maja 2004 (2. wersja)
2009 (2. wersja)
2012 (2. wersja)

Czyścioch (2. wersja i 4. wersja) lub Miś ma miód (1. wersja) (ang. Beezy Bear) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Zdzisław Zieliński
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Kręciejewska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Trzecia wersja dubbingu

Dubbing stworzony do wersji skróconej.

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
Dialogi: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Czwarta wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Dialogi: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni