Wilk Bardzozły: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 71: Linia 71:
Plik:Wilk Bardzozły 2 - plansza.png
Plik:Wilk Bardzozły 2 - plansza.png
</gallery>
</gallery>
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Głupiutkie symfonie]]

Wersja z 10:14, 26 gru 2021

Tytuł Wilk Bardzozły
Tytuł oryginalny The Big Bad Wolf
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja i 3. wersja)
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial CinePix (2. wersja)
Rok produkcji 1934
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
2012 (3. wersja)

Wilk Bardzozły (ang. The Big Bad Wolf) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii Głupiutkie symfonie.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownictwo produkcji: Mieczysława Kucharska

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
W wersji polskiej udział wzięli:

Wykonanie piosenek: Katarzyna Pysiak, Agnieszka Piotrowska

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Dialogi: Barbara Robaczewska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
W wersji polskiej udział wzięli:

Wykonanie piosenek: Katarzyna Owczarz, Agnieszka Tomicka

Plansza

Druga wersja dubbingu