Herbatka dla dwustu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
Linia 39: Linia 39:
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Kaczor Donald]]

Aktualna wersja na dzień 10:11, 14 sty 2022

Tytuł Herbatka dla dwustu
Tytuł oryginalny Tea For Two Hundred
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Polsat, TV 4, TV6, Puls 2 (3. wersja)
Dystrybutor DVD Imperial Entertainment, CD Projekt (2. wersja)
Rok produkcji 1948
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
16 marca 2005 (2. wersja)
2009 (3. wersja)

Herbatka dla dwustu (2. wersja) lub Jedzonko dla mrówek (1. wersja) (ang. Tea For Two Hundred) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wziął:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
W wersji polskiej udział wziął:

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
Dialogi: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli: