Wojownicze żółwie ninja (film 2007): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawa linków
Linia 3: Linia 3:
Film doczekał się podwójnego dubbingu – dla kin i DVD oraz dla telewizji.
Film doczekał się podwójnego dubbingu – dla kin i DVD oraz dla telewizji.


Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 28 września 2007 roku.<br />Premiera filmu w [[Telewizja Polska|TVP1]] odbyła się 1 czerwca 2009 roku.
Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 28 września [[2007]] roku.<br />Premiera filmu w [[Telewizja Polska|TVP1]] odbyła się 1 czerwca [[2009]] roku.


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 40: Linia 40:
'''Nagranie dialogów''': [[Urszula Bylica|Ula Bylica]]<br />
'''Nagranie dialogów''': [[Urszula Bylica|Ula Bylica]]<br />
'''Zgranie Dolby''': STUDIO FILMOWE ŁÓDŹ – [[Michał Kosterkiewicz]]<br />
'''Zgranie Dolby''': STUDIO FILMOWE ŁÓDŹ – [[Michał Kosterkiewicz]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Michał Przybył]] i [[Łukasz Romb]]
'''Organizacja produkcji''': [[Michał Przybył]] i [[Łukasz Rong]]


'''Lektor''': [[Piotr Bujno]]
'''Lektor''': [[Piotr Bujno]]

Wersja z 21:47, 3 maj 2012

Wojownicze żółwie ninja (org. TMNT, 2007) – amerykańsko-hongkoński animowany film przygodowy zrealizowany w technice CGI. Scenariusz oparto na podstawie komiksów autorstwa Kevina Eastmana i Petera Lairda.

Film doczekał się podwójnego dubbingu – dla kin i DVD oraz dla telewizji.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 28 września 2007 roku.
Premiera filmu w TVP1 odbyła się 1 czerwca 2009 roku.

Fabuła

Żółwie ninja pokonały swojego odwiecznego wroga Shreddera. Utrata głównego przeciwnika stała się przyczyną rozpadu żółwio-szczurzej rodziny. Zamiast walczyć ze złem każdy z wojowników znalazł sobie inne zajęcie. Michaelangelo zarabia na imprezach dla dzieci jako maskotka. Donatello pracuje jako specjalista ds. informatyki, a Leonardo w samotności ćwiczy swój charakter i przywódcze umiejętności w Meksyku. Jedynie Raphael pozostał wierny dawnym ideałom i nocą walczy z przestępcami. Tymczasem mistrz Splinter zaczyna dostrzegać znaki zbliżającego się zagrożenia. Pewien przedsiębiorca, Maximilian J. Winters, który przed 3000 tysiącami lat został obarczony klątwą zapewniającą nieśmiertelność wskutek otwarcia portalu do innej rzeczywistości, chce podbić świat. W tym celu ożywia swoich czterech kamiennych generałów, którzy towarzyszyli mu przed laty i wynajmuje gangi złoczyńców, aby schwytały trzynaście magicznych bestii potrzebnych do otwarcia wrót. Tylko drużyna żółwi ninja może go powstrzymać. Splinter stara się zmobilizować braci, zanim będzie za późno. W polskiej wersji językowej głosów użyczyli: Borys Szyc, Paweł Małaszyński, Mateusz Damięcki oraz Henryk Talar.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-638274

Wersja polska

Kino i DVD

W polskiej wersji wystąpili:

oraz:

i inni

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Cezary Morawski
Dialogi: Kuba Wecsile
Nagranie dialogów: Ula Bylica
Zgranie Dolby: STUDIO FILMOWE ŁÓDŹ – Michał Kosterkiewicz
Organizacja produkcji: Michał Przybył i Łukasz Rong

Lektor: Piotr Bujno

Wersja telewizyjna

Opracowanie wersji polskiej: TELEWIZJA POLSKA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie: Kamil Borek
Dialogi: Zbigniew Borek
Dźwięk i montaż: Urszula Bylica
Kierownik produkcji: Anna Jaroch
Wystąpili:

oraz:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz

Linki zewnętrzne