Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Chłopiec zza szyby: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
nowy artykuł
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 7: Linia 7:
|język=włoski
|język=włoski
|dystrybutor kinowy=[[Vivarto]]
|dystrybutor kinowy=[[Vivarto]]
|platforma=[[CDA Premium]]
|rok=2020
|rok=2020
|data premiery=8 kwietnia [[2022]]
|data premiery=8 kwietnia [[2022]]

Wersja z 08:05, 19 kwi 2022

Tytuł Chłopiec zza szyby
Tytuł oryginalny Glassboy
Gatunek familijny, dramat
Kraj produkcji Włochy, Austria, Szwajcaria
Język oryginału włoski
Dystrybutor kinowy Vivarto
Platforma streamingowa CDA Premium
Rok produkcji 2020
Data premiery dubbingu 8 kwietnia 2022

Chłopiec zza szyby (wł. Glassboy, 2020) – włoski dramat familijny w reżyserii Samuele Rossi.

Premiera filmu w polskich kinach – 8 kwietnia 2022 roku; dystrybucja: Vivarto.

Fabuła

Pino cierpi na hemofilię. Całe dzieciństwo musiał na siebie uważać. Zabawom rówieśników najczęściej przyglądał się z okna swojego pokoju. Został nazwany „chłopcem zza szyby”. Kiedy jedno z dzieci zauważyło, że Pino je szpieguje, postanowiło go odwiedzić i doprowadzić do konfrontacji. Okazało się, że Pino to sprytny, zabawny i ciekawy chłopak.

Dla niego to nadzieja na prawdziwych przyjaciół. Jest zdeterminowany, aby opuścić bezpieczny, nudny pokój i zacząć cieszyć się życiem „na wolności”. Będzie musiał zmierzyć się nie tylko ze swoją chorobą, ale też z apodyktyczną babcią, która za wszelką cenę chce go trzymać w zamknięciu – ponoć dla jego dobra.

Poruszający dramat o podążaniu za marzeniami i sile przyjaźni.

Opis dystrybutora

Wersja polska

Dystrybucja na terenie Polski: VIVARTO
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO PDK, 2022 rok
Reżyseria i dźwięk: Dariusz Kosmowski
Tłumaczenie i dialogi: Przemysław Kuligowski
Montaż i miks: Michał Rzodkiewicz
Kierownictwo produkcji: Oliwia Dymowska
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Lektor tyłówki: Piotr Makarski

Zwiastun

W wersji polskiej udział wzięli:

Linki zewnętrzne