Kniaź, Łabędź i Car Sałtan: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 16: Linia 16:
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Marynarz #1'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Marynarz #1'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Marynarz #2'''<!--
* [[Stefan Knothe]] – '''Marynarz #2'''<!--
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Marynarz #3'''-->
* [[Aleksander Gawroński]] – '''Marynarz #3'''-->
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Tkaczka'''  
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Tkaczka'''  
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Kucharka'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Kucharka'''

Wersja z 22:26, 27 kwi 2022

Kniaź, Łabędź i Car Sałtan (ros. Сказка о царе Салтане, Skazka o carie Sałtanie, 1984) – rosyjski film animowany, zrealizowany przez wytwórnię Sojuzmultfilm na podstawie baśni Aleksandra Puszkina.

Film doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza była emitowana w dwóch częściach na antenie TVP1 w ramach serii Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa i wydana na VHS przez firmę Demel wraz z filmem Złoty kogucik, a druga została wydana na DVD przez wydawnictwo Propaganda.

Wersja polska

Pierwsza wersja

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Wystąpili:

i inni

Lektor: Maciej Gudowski

Druga wersja

W wersji polskiej głosów użyczyli:

Tłumaczenie: Maciej Rosłoń