Strzeż się dziewiątego syna: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
 
Linia 24: Linia 24:
* [[Halina Chrobak]] – '''Kunkiej'''
* [[Halina Chrobak]] – '''Kunkiej'''
i inni
i inni
'''Kopię wykonały''': Łódzkie Zakłady Wytwórcze Kopii Filmowych
'''Lektor''': [[Janusz Szydłowski]]
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|369438}}
* {{filmweb|film|369438}}
[[Kategoria: Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria: Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 20:18, 1 wrz 2023

Tytuł Strzeż się dziewiątego syna
Tytuł oryginalny Бойся, враг, девятого сына
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1984
Data premiery dubbingu 1986

Strzeż się dziewiątego syna (ros. Бойся, враг, девятого сына, Bojsia, wrag, diewiatogo syna, 1984) – radziecki film wyreżyserowany przez Wiktora Pusurmanowa.

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Urszula Sierosławska
Tekst: Stanisława Dziedziczak
Operator dźwięku: Zdzisław Siwecki
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Andrzej Staśkiel
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Kopię wykonały: Łódzkie Zakłady Wytwórcze Kopii Filmowych

Lektor: Janusz Szydłowski

Linki zewnętrzne