Beavis i Butt-head (serial animowany 1993): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 417: Linia 417:
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|001
| bgcolor="#CCE2FF"|001
| <small>''––– brak tytułu –––''</small>
| <small>''––– brak tytułu –––''</small>
| ''Door-to-Door''
| ''Door-to-Door''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|002
| bgcolor="#CCE2FF"|002
| ''Beavis i Butt-head oddają krew''
| ''Beavis i Butt-head oddają krew''
| ''Give Blood''
| ''Give Blood''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|003
| bgcolor="#CCE2FF"|003
| ''Balony''
| ''Balony''
| ''Balloon''
| ''Balloon''
Linia 431: Linia 431:
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|004
| bgcolor="#CCE2FF"|004
| ''Beavis i Butt-head naukowcami''
| ''Beavis i Butt-head naukowcami''
| ''Scientific Stuff''
| ''Scientific Stuff''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|005
| bgcolor="#CCE2FF"|005
| ''
| ''
| ''Good Credit''
| ''Good Credit''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|006
| bgcolor="#CCE2FF"|006
| ''Beavis i Butt-head w świecie hamburgerów''
| ''Beavis i Butt-head w świecie hamburgerów''
| ''Burger World''
| ''Burger World''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|007
| bgcolor="#CCE2FF"|007
| ''Z dzieckiem jest nas troje''
| ''Z dzieckiem jest nas troje''
| ''Baby Makes Uh, Three''
| ''Baby Makes Uh, Three''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|008
| bgcolor="#CCE2FF"|008
| ''Strzeż się tyłka''
| ''Strzeż się tyłka''
| ''Beware of the Butt''
| ''Beware of the Butt''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|009
| bgcolor="#CCE2FF"|009
| ''Na pokazie''
| ''Na pokazie''
| ''At the Sideshow''
| ''At the Sideshow''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|010
| bgcolor="#CCE2FF"|010
| ''Klienci to szajs''
| ''Klienci to szajs''
| ''Customers Suck''
| ''Customers Suck''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|011
| bgcolor="#CCE2FF"|011
| ''Beavis i Butt-head idą do lekarza''
| ''Beavis i Butt-head idą do lekarza''
| ''Sick''
| ''Sick''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|012
| bgcolor="#CCE2FF"|012
| ''
| ''
| ''Home Improvement''
| ''Home Improvement''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|013
| bgcolor="#CCE2FF"|013
| rowspan=2 |''Meksykańska droga''
| rowspan=2 |''Meksykańska droga''
| rowspan=2 |''Way Down Mexico Way''
| rowspan=2 |''Way Down Mexico Way''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|014
| bgcolor="#CCE2FF"|014
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|015
| bgcolor="#CCE2FF"|015
| ''W kinie''
| ''W kinie''
| ''At the Movies''
| ''At the Movies''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|016
| bgcolor="#CCE2FF"|016
| rowspan=2 |''Dość tych śmiechów''
| rowspan=2 |''Dość tych śmiechów''
| rowspan=2 |''No Laughing''
| rowspan=2 |''No Laughing''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|017
| bgcolor="#CCE2FF"|017
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|018
| bgcolor="#CCE2FF"|018
| ''Doświadczenie''
| ''Doświadczenie''
| ''The Butt-head Experience''
| ''The Butt-head Experience''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|019
| bgcolor="#CCE2FF"|019
| ''
| ''
| ''Lawn and Garden''
| ''Lawn and Garden''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|020
| bgcolor="#CCE2FF"|020
| ''
| ''
| ''Stewart's House''
| ''Stewart's House''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|021
| bgcolor="#CCE2FF"|021
| ''Ha-ha-ha-haiku''
| ''Ha-ha-ha-haiku''
| ''For Better or Verse''
| ''For Better or Verse''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|022
| bgcolor="#CCE2FF"|022
| ''Beavis i Butt-head ratują życie''
| ''Beavis i Butt-head ratują życie''
| ''Bedpans & Broomsticks''
| ''Bedpans & Broomsticks''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|023
| bgcolor="#CCE2FF"|023
| ''Nasze lalunie''
| ''Nasze lalunie''
| ''Babes R Us''
| ''Babes R Us''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|024
| bgcolor="#CCE2FF"|024
| ''Jogurtowy odlot''
| ''Jogurtowy odlot''
| ''Yogurt's Cool''
| ''Yogurt's Cool''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|025
| bgcolor="#CCE2FF"|025
| ''
| ''
| ''Heroes''
| ''Heroes''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|026
| bgcolor="#CCE2FF"|026
| ''Beavis i Butt-head zbierają podpisy''
| ''Beavis i Butt-head zbierają podpisy''
| ''Sign Here''
| ''Sign Here''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|027
| bgcolor="#CCE2FF"|027
| ''
| ''
| ''Washing the Dog''
| ''Washing the Dog''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|028
| bgcolor="#CCE2FF"|028
| ''Piątkowa noc''
| ''Piątkowa noc''
| ''Friday Night''
| ''Friday Night''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|029
| bgcolor="#CCE2FF"|029
| ''Jesteś tylko sobą''
| ''Jesteś tylko sobą''
| ''Be All You Can Be''
| ''Be All You Can Be''
Linia 533: Linia 533:
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|030
| bgcolor="#CCE2FF"|030
| ''
| ''
| ''Comedians''
| ''Comedians''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|031
| bgcolor="#CCE2FF"|031
| ''Wóz albo przewóz''
| ''Wóz albo przewóz''
| ''Carwash''
| ''Carwash''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|032
| bgcolor="#CCE2FF"|032
| ''Wędkarstwo kanapowe''
| ''Wędkarstwo kanapowe''
| ''Couch-Fishing''
| ''Couch-Fishing''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|033
| bgcolor="#CCE2FF"|033
| ''
| ''
| ''Incognito''
| ''Incognito''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|034
| bgcolor="#CCE2FF"|034
| rowspan=2 |''
| rowspan=2 |''
| rowspan=2 |''Kidnapped''
| rowspan=2 |''Kidnapped''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|035
| bgcolor="#CCE2FF"|035
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|036
| bgcolor="#CCE2FF"|036
| ''Beavis i Butt-head w kolonii nudystów''
| ''Beavis i Butt-head w kolonii nudystów''
| ''Naked Colony''
| ''Naked Colony''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|037
| bgcolor="#CCE2FF"|037
| ''Tornado''
| ''Tornado''
| ''Tornado''
| ''Tornado''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|038
| bgcolor="#CCE2FF"|038
| ''Sprzątanie''
| ''Sprzątanie''
| ''Cleaning House''
| ''Cleaning House''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|039
| bgcolor="#CCE2FF"|039
| ''Zdrapka''
| ''Zdrapka''
| ''Scratch 'n' Win''
| ''Scratch 'n' Win''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|040
| bgcolor="#CCE2FF"|040
| ''Więzienne zabawy''
| ''Więzienne zabawy''
| ''Scared Straight''
| ''Scared Straight''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|041
| bgcolor="#CCE2FF"|041
| ''
| ''
| ''Eating Contest''
| ''Eating Contest''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|042
| bgcolor="#CCE2FF"|042
| ''
| ''
| ''Sporting Goods''
| ''Sporting Goods''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|043
| bgcolor="#CCE2FF"|043
| ''Bank spermy''
| ''Bank spermy''
| ''Sperm Bank''
| ''Sperm Bank''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|044
| bgcolor="#CCE2FF"|044
| ''
| ''
| ''Buff 'n' Stuff''
| ''Buff 'n' Stuff''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|045
| bgcolor="#CCE2FF"|045
| rowspan=2 |''Obywatel Butt-head''
| rowspan=2 |''Obywatel Butt-head''
| rowspan=2 |''Citizen Butt-head''
| rowspan=2 |''Citizen Butt-head''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|046
| bgcolor="#CCE2FF"|046
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|047
| bgcolor="#CCE2FF"|047
| ''Polityczna poprawność''
| ''Polityczna poprawność''
| ''Politically Correct''
| ''Politically Correct''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|048
| bgcolor="#CCE2FF"|048
| ''
| ''
| ''Ball Breakers''
| ''Ball Breakers''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|049
| bgcolor="#CCE2FF"|049
| rowspan=2 |''Beavis i Butt-head spotykają Boga''
| rowspan=2 |''Beavis i Butt-head spotykają Boga''
| rowspan=2 |''Meet God''
| rowspan=2 |''Meet God''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|050
| bgcolor="#CCE2FF"|050
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|051
| bgcolor="#CCE2FF"|051
| ''Prawdziwa zbrodnia''
| ''Prawdziwa zbrodnia''
| ''True Crime''
| ''True Crime''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|052
| bgcolor="#CCE2FF"|052
| ''Proces''
| ''Proces''
| ''The Trial''
| ''The Trial''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|053
| bgcolor="#CCE2FF"|053
| ''Wypadek''
| ''Wypadek''
| ''The Crush''
| ''The Crush''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|054
| bgcolor="#CCE2FF"|054
| ''Rzut talerzem''
| ''Rzut talerzem''
| ''Plate Frisbee''
| ''Plate Frisbee''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|055
| bgcolor="#CCE2FF"|055
| ''Beavis i Butt-head w canoe''
| ''Beavis i Butt-head w canoe''
| ''Canoe''
| ''Canoe''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|056
| bgcolor="#CCE2FF"|056
| ''Młodzi, zdolni i niesforni''
| ''Młodzi, zdolni i niesforni''
| ''Young, Gifted, & Crude''
| ''Young, Gifted, & Crude''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|057
| bgcolor="#CCE2FF"|057
| ''Wymiana zagraniczna''
| ''Wymiana zagraniczna''
| ''Foreign Exchange''
| ''Foreign Exchange''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|SP1
| bgcolor="#CCE2FF"|SP1
| ''
| ''
| ''A Very Special Christmas With Beavis and Butt-head''
| ''A Very Special Christmas With Beavis and Butt-head''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|058
| bgcolor="#CCE2FF"|058
| ''Burger Berek''
| ''Burger Berek''
| ''Closing Time''
| ''Closing Time''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|059
| bgcolor="#CCE2FF"|059
| ''Poszukiwany''
| ''Poszukiwany''
| ''Most Wanted''
| ''Most Wanted''
Linia 653: Linia 653:
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|060
| bgcolor="#CCE2FF"|060
| ''
| ''
| ''Wall of Youth''
| ''Wall of Youth''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|061
| bgcolor="#CCE2FF"|061
| ''Przewracanie krowy''
| ''Przewracanie krowy''
| ''Cow Tipping''
| ''Cow Tipping''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|062
| bgcolor="#CCE2FF"|062
| ''Kłopoty z oddawaniem moczu''
| ''Kłopoty z oddawaniem moczu''
| ''Trouble Urinating''
| ''Trouble Urinating''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|063
| bgcolor="#CCE2FF"|063
| ''Strach przed wścieklizną''
| ''Strach przed wścieklizną''
| ''Rabies Scare''
| ''Rabies Scare''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|064
| bgcolor="#CCE2FF"|064
| ''
| ''
| ''They're Coming to Take Me Away, Huh Huh''
| ''They're Coming to Take Me Away, Huh Huh''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|065
| bgcolor="#CCE2FF"|065
| ''
| ''
| ''Jump!''
| ''Jump!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|066
| bgcolor="#CCE2FF"|066
| ''
| ''
| ''Pumping Iron''
| ''Pumping Iron''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|067
| bgcolor="#CCE2FF"|067
| ''Śmierdząca sprawa''
| ''Śmierdząca sprawa''
| ''Let's Clean it Up''
| ''Let's Clean it Up''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|068
| bgcolor="#CCE2FF"|068
| ''Seks telefon''
| ''Seks telefon''
| ''1-900-BEAVIS''
| ''1-900-BEAVIS''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|069
| bgcolor="#CCE2FF"|069
| ''Bezpieczeństwo w wodzie''
| ''Bezpieczeństwo w wodzie''
| ''Water Safety''
| ''Water Safety''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|070
| bgcolor="#CCE2FF"|070
| ''Zaciemnienie''
| ''Zaciemnienie''
| ''Blackout!''
| ''Blackout!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|071
| bgcolor="#CCE2FF"|071
| ''Wieczór z Buttheadem''
| ''Wieczór z Buttheadem''
| ''Late Night with Butt-head''
| ''Late Night with Butt-head''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|072
| bgcolor="#CCE2FF"|072
| ''
| ''
| ''The Final Judgement of Beavis''
| ''The Final Judgement of Beavis''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|073
| bgcolor="#CCE2FF"|073
| ''
| ''
| ''Pool Toys''
| ''Pool Toys''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|074
| bgcolor="#CCE2FF"|074
| ''
| ''
| ''Madame Blavatsky''
| ''Madame Blavatsky''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|075
| bgcolor="#CCE2FF"|075
| ''Wyspa Beavis i Buttheada''
| ''Wyspa Beavis i Buttheada''
| ''Beavis and Butt-head's Island''
| ''Beavis and Butt-head's Island''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|076
| bgcolor="#CCE2FF"|076
| ''
| ''
| ''Figure Drawing''
| ''Figure Drawing''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|077
| bgcolor="#CCE2FF"|077
| ''Randka''
| ''Randka''
| ''Date Bait''
| ''Date Bait''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|078
| bgcolor="#CCE2FF"|078
| ''Czyżby sztuka?''
| ''Czyżby sztuka?''
| ''Butt Is It Art?''
| ''Butt Is It Art?''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|079
| bgcolor="#CCE2FF"|079
| ''
| ''
| ''Right On''
| ''Right On''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|080
| bgcolor="#CCE2FF"|080
| ''Maniery to syf''
| ''Maniery to syf''
| ''Manners Suck''
| ''Manners Suck''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|081
| bgcolor="#CCE2FF"|081
| ''
| ''
| ''The Pipe of Doom''
| ''The Pipe of Doom''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|082
| bgcolor="#CCE2FF"|082
| ''
| ''
| ''Safe Driving''
| ''Safe Driving''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|083
| bgcolor="#CCE2FF"|083
| ''Piłeczki pana Andersona''
| ''Piłeczki pana Andersona''
| ''Mr Anderson's Balls''
| ''Mr Anderson's Balls''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|084
| bgcolor="#CCE2FF"|084
| ''
| ''
| ''Patients Patients''
| ''Patients Patients''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|085
| bgcolor="#CCE2FF"|085
| ''Problemy młodzieży''
| ''Problemy młodzieży''
| ''Teen Talk''
| ''Teen Talk''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|086
| bgcolor="#CCE2FF"|086
| ''Telefon zaufania''
| ''Telefon zaufania''
| ''Crisis Line''
| ''Crisis Line''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|087
| bgcolor="#CCE2FF"|087
| ''Automat''
| ''Automat''
| ''Beavis and Butt-head vs. the Vending Machine''
| ''Beavis and Butt-head vs. the Vending Machine''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|088
| bgcolor="#CCE2FF"|088
| ''Kryzysowe pokolenie''
| ''Kryzysowe pokolenie''
| ''Generation in Crisis''
| ''Generation in Crisis''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|089
| bgcolor="#CCE2FF"|089
| ''Radiowy romans''
| ''Radiowy romans''
| ''Radio Sweethearts''
| ''Radio Sweethearts''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|090
| bgcolor="#CCE2FF"|090
| ''Wielki Cornholio''
| ''Wielki Cornholio''
| ''The Great Cornholio''
| ''The Great Cornholio''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|091
| bgcolor="#CCE2FF"|091
| ''
| ''
| ''Liar! Liar!''
| ''Liar! Liar!''
Linia 783: Linia 783:
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIĄTA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIĄTA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|092
| bgcolor="#CCE2FF"|092
| ''
| ''
| ''Held Back''
| ''Held Back''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|093
| bgcolor="#CCE2FF"|093
| ''
| ''
| ''Killing Time''
| ''Killing Time''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|094
| bgcolor="#CCE2FF"|094
| ''
| ''
| ''Beard Boys''
| ''Beard Boys''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|095
| bgcolor="#CCE2FF"|095
| ''Krztuszenie''
| ''Krztuszenie''
| ''Choke''
| ''Choke''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|096
| bgcolor="#CCE2FF"|096
| ''
| ''
| ''Safe House''
| ''Safe House''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|097
| bgcolor="#CCE2FF"|097
| ''
| ''
| ''Hard Sell''
| ''Hard Sell''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|098
| bgcolor="#CCE2FF"|098
| ''
| ''
| ''Walkathon''
| ''Walkathon''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|099
| bgcolor="#CCE2FF"|099
| ''Chwilowa niepoczytalność''
| ''Chwilowa niepoczytalność''
| ''Temporary Insanity''
| ''Temporary Insanity''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|100
| bgcolor="#CCE2FF"|100
| ''Nagroda''
| ''Nagroda''
| ''Dude, a Reward''
| ''Dude, a Reward''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|101
| bgcolor="#CCE2FF"|101
| ''Chodząca erekcja''
| ''Chodząca erekcja''
| ''Walking Erect''
| ''Walking Erect''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|102
| bgcolor="#CCE2FF"|102
| ''Wybór zawodu''
| ''Wybór zawodu''
| ''Career Day''
| ''Career Day''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|103
| bgcolor="#CCE2FF"|103
| ''Operacja plastyczna''
| ''Operacja plastyczna''
| ''Plastic Surgin''
| ''Plastic Surgin''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|104
| bgcolor="#CCE2FF"|104
| ''
| ''
| ''Take a Number''
| ''Take a Number''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|105
| bgcolor="#CCE2FF"|105
| ''Kupociągi''
| ''Kupociągi''
| ''Beaverly Buttbillies''
| ''Beaverly Buttbillies''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|106
| bgcolor="#CCE2FF"|106
| ''Skażone mięso''
| ''Skażone mięso''
| ''Tainted Meat''
| ''Tainted Meat''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|107
| bgcolor="#CCE2FF"|107
| ''Stewart się przeprowadza''
| ''Stewart się przeprowadza''
| ''Stewart Moves Away''
| ''Stewart Moves Away''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|108
| bgcolor="#CCE2FF"|108
| ''Na wierzchołku''
| ''Na wierzchołku''
| ''Top o' the Mountain''
| ''Top o' the Mountain''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|109
| bgcolor="#CCE2FF"|109
| ''
| ''
| ''Party''
| ''Party''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|110
| bgcolor="#CCE2FF"|110
| ''Mokro w gaciach''
| ''Mokro w gaciach''
| ''Wet Behind the Rears''
| ''Wet Behind the Rears''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|111
| bgcolor="#CCE2FF"|111
| ''
| ''
| ''Bad Dog''
| ''Bad Dog''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|112
| bgcolor="#CCE2FF"|112
| ''
| ''
| ''Lightning Strikes''
| ''Lightning Strikes''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|113
| bgcolor="#CCE2FF"|113
| ''
| ''
| ''Dream On''
| ''Dream On''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|114
| bgcolor="#CCE2FF"|114
| ''
| ''
| ''Candy Sale''
| ''Candy Sale''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|115
| bgcolor="#CCE2FF"|115
| ''
| ''
| ''Animation Sucks''
| ''Animation Sucks''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|116
| bgcolor="#CCE2FF"|116
| ''Rozdanie''
| ''Rozdanie''
| ''What's the Deal''
| ''What's the Deal''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|117
| bgcolor="#CCE2FF"|117
| ''Historie kobiet''
| ''Historie kobiet''
| ''The History of Women''
| ''The History of Women''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|118
| bgcolor="#CCE2FF"|118
| ''Na ratunek''
| ''Na ratunek''
| ''To the Rescue''
| ''To the Rescue''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|119
| bgcolor="#CCE2FF"|119
| ''Życzenia Beavisa''
| ''Życzenia Beavisa''
| ''I Dream of Beavis''
| ''I Dream of Beavis''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|120
| bgcolor="#CCE2FF"|120
| ''
| ''
| ''Pregnant Pause''
| ''Pregnant Pause''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|121
| bgcolor="#CCE2FF"|121
| ''Uwaga, tyłek panny młodej''
| ''Uwaga, tyłek panny młodej''
| ''Here Comes the Bride's Butt''
| ''Here Comes the Bride's Butt''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|122
| bgcolor="#CCE2FF"|122
| ''Krzykacze''
| ''Krzykacze''
| ''Screamers''
| ''Screamers''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|123
| bgcolor="#CCE2FF"|123
| ''Beavis, masz dziesiątaka?''
| ''Beavis, masz dziesiątaka?''
| ''Beavis, Can You Spare a Dime?''
| ''Beavis, Can You Spare a Dime?''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|124
| bgcolor="#CCE2FF"|124
| ''Skóra''
| ''Skóra''
| ''Skin Trade''
| ''Skin Trade''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|125
| bgcolor="#CCE2FF"|125
| ''Zmiana oleju''
| ''Zmiana oleju''
| ''Oil Change''
| ''Oil Change''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|126
| bgcolor="#CCE2FF"|126
| ''Bitnicy''
| ''Bitnicy''
| ''Buttniks''
| ''Buttniks''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|127
| bgcolor="#CCE2FF"|127
| ''Wal powoli w ten bęben''
| ''Wal powoli w ten bęben''
| ''Bang the Drum Slowly Dumbass''
| ''Bang the Drum Slowly Dumbass''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|128
| bgcolor="#CCE2FF"|128
| ''Piątkowy wieczór''
| ''Piątkowy wieczór''
| ''Another Friday Night''
| ''Another Friday Night''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|129
| bgcolor="#CCE2FF"|129
| ''Wyczerpani''
| ''Wyczerpani''
| ''Tired''
| ''Tired''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|130
| bgcolor="#CCE2FF"|130
| ''Bliskie spotkania''
| ''Bliskie spotkania''
| ''Close Encounters''
| ''Close Encounters''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|131
| bgcolor="#CCE2FF"|131
| ''Kobiety''
| ''Kobiety''
| ''Womyn''
| ''Womyn''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|132
| bgcolor="#CCE2FF"|132
| ''Przedwczesna ewakuacja''
| ''Przedwczesna ewakuacja''
| ''Premature Evacuation''
| ''Premature Evacuation''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|133
| bgcolor="#CCE2FF"|133
| ''
| ''
| ''Whiplash''
| ''Whiplash''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|134
| bgcolor="#CCE2FF"|134
| ''Podziel się''
| ''Podziel się''
| ''Spare Me''
| ''Spare Me''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|135
| bgcolor="#CCE2FF"|135
| ''Leszcze''
| ''Leszcze''
| ''Patsies''
| ''Patsies''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|136
| bgcolor="#CCE2FF"|136
| ''Miejsce zbrodni''
| ''Miejsce zbrodni''
| ''Murder Site''
| ''Murder Site''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|137
| bgcolor="#CCE2FF"|137
| ''Hiszpańska mucha''
| ''Hiszpańska mucha''
| ''Spanish Fly''
| ''Spanish Fly''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|138
| bgcolor="#CCE2FF"|138
| ''
| ''
| ''Sexual Harassment''
| ''Sexual Harassment''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|139
| bgcolor="#CCE2FF"|139
| ''
| ''
| ''Bus Trip''
| ''Bus Trip''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|140
| bgcolor="#CCE2FF"|140
| ''
| ''
| ''Green Thumbs''
| ''Green Thumbs''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|141
| bgcolor="#CCE2FF"|141
| ''Walec drogowy''
| ''Walec drogowy''
| ''Steamroller''
| ''Steamroller''
Linia 985: Linia 985:
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA SZÓSTA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA SZÓSTA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|SP2
| bgcolor="#CCE2FF"|SP2
| ''
| ''
| ''Bungholio: Lord of the Harvest''
| ''Bungholio: Lord of the Harvest''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|142
| bgcolor="#CCE2FF"|142
| ''
| ''
| ''The Mystery of Morning Wood''
| ''The Mystery of Morning Wood''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|143
| bgcolor="#CCE2FF"|143
| ''Historia Stanów Zjednoczonych''
| ''Historia Stanów Zjednoczonych''
| ''US History''
| ''US History''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|144
| bgcolor="#CCE2FF"|144
| ''Złap za glinę''
| ''Złap za glinę''
| ''Feel a Cop''
| ''Feel a Cop''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|145
| bgcolor="#CCE2FF"|145
| ''Randkowi podglądacze''
| ''Randkowi podglądacze''
| ''Date Watchers''
| ''Date Watchers''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|146
| bgcolor="#CCE2FF"|146
| ''Wysokie ciśnienie''
| ''Wysokie ciśnienie''
| ''Blood Pressure''
| ''Blood Pressure''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|SP3
| bgcolor="#CCE2FF"|SP3
| ''<small>''brak danych''</small><br /><small>''brak danych'' / ''Życie jest nędzne''</small>
| ''<small>''brak danych''</small><br /><small>''brak danych'' / ''Życie jest nędzne''</small>
| ''Beavis and Butt-head Do Christmas''<br /><small>''Huh-Huh-Humbug'' / ''It's a Miserable Life''</small>
| ''Beavis and Butt-head Do Christmas''<br /><small>''Huh-Huh-Humbug'' / ''It's a Miserable Life''</small>
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|147
| bgcolor="#CCE2FF"|147
| ''
| ''
| ''Babysitting''
| ''Babysitting''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|148
| bgcolor="#CCE2FF"|148
| ''Vidioci''
| ''Vidioci''
| ''Vidiots''
| ''Vidiots''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|149
| bgcolor="#CCE2FF"|149
| ''Zaginięcie Stewarta''
| ''Zaginięcie Stewarta''
| ''Stewart is Missing''
| ''Stewart is Missing''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|150
| bgcolor="#CCE2FF"|150
| ''Gang dwóch''
| ''Gang dwóch''
| ''Gang of Two''
| ''Gang of Two''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|151
| bgcolor="#CCE2FF"|151
| ''
| ''
| ''Sprout''
| ''Sprout''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|152
| bgcolor="#CCE2FF"|152
| ''Zabawa przez telefon''
| ''Zabawa przez telefon''
| ''Prank Call''
| ''Prank Call''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|153
| bgcolor="#CCE2FF"|153
| ''
| ''
| ''No Service''
| ''No Service''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|154
| bgcolor="#CCE2FF"|154
| ''
| ''
| ''Yard Sale''
| ''Yard Sale''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|155
| bgcolor="#CCE2FF"|155
| ''
| ''
| ''P.T.A.''
| ''P.T.A.''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|156
| bgcolor="#CCE2FF"|156
| ''
| ''
| ''Substitute''
| ''Substitute''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|157
| bgcolor="#CCE2FF"|157
| ''
| ''
| ''Shopping List''
| ''Shopping List''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|158
| bgcolor="#CCE2FF"|158
| ''
| ''
| ''Buy Beer''
| ''Buy Beer''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|SP4
| bgcolor="#CCE2FF"|SP4
| ''Listy do Świętego Butt-heada''
| ''Listy do Świętego Butt-heada''
| ''Letters to Santa Butt-head''
| ''Letters to Santa Butt-head''
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA SIÓDMA'''
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA ÓSMA'''
|-
|-
|}
|}

Wersja z 13:34, 1 lip 2024

Tytuł Beavis i Butt-head
Tytuł oryginalny Beavis and Butt-head
Gatunek animowany, komediowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Wizja Jeden
Lata produkcji 1993-1997
Data premiery dubbingu luty 2000

Beavis i Butt-head (ang. Beavis and Butt-head, 1993-1997) – amerykański serial animowany stworzony przez Mike’a Judge’a.

Polski dubbing

Serial został wyemitowany z dubbingiem tylko na kanale Wizja Jeden (od lutego 2000 roku). Wcześniej był emitowany przez Canal+, a po zakończeniu emisji wersji zdubbingowanej został wyemitowany na MTV i MTV Classic (na początku napisy, potem lektor) oraz VH1 (lektor).

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Wizji TV / Wizji Jeden – SYNTHESIS MEDIA
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Tłumaczenie:

Dialogi:

Dźwięk i montaż:

Kierownictwo produkcji:

Wystąpili:

oraz:

  • Jarosław Domin
    • David Van Driessen (odc. 1, 21, 26, 38, 47, 55, 57, 62, 70-71, 78, 80, 86, 88, 90, 104, 108, 129, 131, 143, SP3),
    • Uczniowie (odc. 15),
    • Daniel Condom (odc. 16),
    • Żongler (odc. 30),
    • Milioner w reklamie Loterii #2 (odc. 39),
    • Łysy więzień (odc. 40),
    • Mężczyzna w reklamie Czarnego Boru (odc. 41),
    • Dziennikarz (odc. 43),
    • Bill Clinton (odc. 46),
    • Uczeń kandydujący na skarbnika klasowego (odc. 47),
    • Aktor grający Butt-heada w rekonstrukcji zdarzeń (odc. 51),
    • Tenisista (odc. 53),
    • Szeryf (odc. 70),
    • Mechanik (odc. 87),
    • Chirurg plastyczny (odc. 103),
    • Bohater filmu #1 (odc. 105),
    • Steve Fallone (odc. 118),
    • Major Nelson (odc. 119),
    • Policjant (odc. 123),
    • Chłopak (odc. SP3),
    • Mąż (odc. SP3),
    • Brian (odc. SP4),
    • Chris (odc. SP4)
  • Brygida Turowska
    • Kobieta z telewizora #1 (odc. 1),
    • Aktywistka (odc. 3),
    • Daria Morgendorffer (odc. 4, 23, 26, 42, 45-46, 69, 78, 90, 104, 143),
    • Rodząca kobieta (odc. 7),
    • Tiffany (odc. 9),
    • Burger (odc. 22),
    • Talerz z kanadyjskim bekonem (odc. 22),
    • Kobieta w TV (odc. 31),
    • Uczestniczka teleturnieju (odc. 31),
    • Blondwłosy chłopiec (odc. 32),
    • Sekretarka (odc. 36),
    • Lolita (odc. 37, 77, 84),
    • Stewart (odc. 41, 52, 54-55, 86. 109, 122, 149-150, 152, SP3),
    • Prezenterka wiadomości (odc. 51),
    • Kobieta w Sądzie społecznym #1 (odc. 52),
    • Sędzinia (odc. 52),
    • Dziewczyna z klasy dla uzdolnionych uczniów (odc. 56),
    • Hiroshi Nariyama (odc. 57),
    • Dziewczyna #1 (odc. 86),
    • Katie (odc. 86),
    • Chłopiec (odc. 95),
    • Operatorka (odc. 95),
    • Pracowniczka na zastępstwie (odc. 99),
    • Fryzjerka (odc. 108),
    • Genie (odc. 119),
    • Gość na ślubie #1 (odc. 121),
    • Blondwłosa dziewczyna (odc. 124),
    • Klientka (odc. 128),
    • Uczennica #2 (odc. 137),
    • Blondwłosy uczeń (odc. 141),
    • Policjantka (odc. 143),
    • Kobieta w biurze matrymonialnym (odc. 148),
    • Aktorka porno (odc. SP3),
    • Syn MacVicora #1 (odc. SP3),
    • Vivian (odc. SP4),
    • Karen Śmieciuch (odc. SP4)
  • Zbigniew Borek
    • Mężczyzna #2 (odc. 1),
    • Spiker (odc. 2, 8, 21, 27, 29, 31, 39, 47, 49, 61, 70),
    • Komentator (odc. 3),
    • Kapitan w parodii Star Treka (odc. 6),
    • Trener Buzzcut (odc. 7, 16, 56, 62-63, 67, 69),
    • Narrator reklamy wesołego miasteczka (odc. 9),
    • Ekspert w TV (odc. 11),
    • DJ (odc. 13),
    • Narrator dokumentu (odc. 15, 22),
    • Reporter (odc. 18),
    • Mężczyzna z reklamy Gorącej linii – Wypadki (odc. 19),
    • Doradca zawodowy (odc. 21, 24),
    • Bileter Telly (odc. 23),
    • Narrator reklamy (odc. 24, 58),
    • Pijany mężczyzna (odc. 26),
    • Żołnierz z filmu rekrutacyjnego (odc. 29),
    • Komediant w TV (odc. 30),
    • Kapitan Dick Jacobs (odc. 37),
    • Trener (odc. 42),
    • Nauczyciel #2 (odc. 45),
    • Pracownik zakładu (odc. 49-50),
    • Bankomat (odc. 51),
    • Koszykarz (odc. 51),
    • Strażnik więzienny (odc. 52),
    • Reporter na stadionie (odc. 53),
    • Kierowca cysterny z gazem (odc. 54),
    • Harry Buttskier (odc. 58),
    • Prezenter wiadomości (odc. 59),
    • Paker (odc. 66),
    • Narrator reklamy #1 (odc. 68),
    • Kamerzysta (odc. 71),
    • Bill (odc. 73),
    • Ekspedient (odc. 73)
  • Miriam Aleksandrowicz
    • Kobieta (odc. 1),
    • Kobieta z telewizora #2 (odc. 1),
    • Wściekła kobieta (odc. 8),
    • Pielęgniarka w poczekalni (odc. 11),
    • Staruszka (odc. 26),
    • Kucharka w TV (odc. 31),
    • Staruszka (odc. 32),
    • Nauczycielka (odc. 45),
    • Blondwłosy uczeń (odc. 46),
    • Kobieta w Sądzie społecznym #2 (odc. 52),
    • Lektorka telezakupów (odc. 54),
    • Ekspedientka (odc. 75),
    • Starsza pani (odc. 80),
    • Dziewczyna #3 (odc. 86),
    • Starsza pani (odc. 87),
    • Kierowczyni autobusu (odc. 99),
    • Przewodniczka w zoo (odc. 101),
    • Bibliotekarka (odc. 117),
    • Gość na ślubie #2 (odc. 121),
    • Pani Anderson (odc. 121),
    • Starsza pani (odc. 122),
    • Krzykaczka (odc. 122),
    • Właścicielka przyczepy (odc. 129),
    • Instruktorka (odc. 149)
  • Jacek Czyż
    • Mężczyzna #1 (odc. 1),
    • Mężczyzna z telewizora (odc. 1),
    • Arnold Schwarzenegger (odc. 2),
    • Sprzedawca balonów (odc. 3),
    • Lekarz w parodii Star Treka (odc. 6),
    • Szef (odc. 9),
    • Klient #1 (odc. 10),
    • Mężczyzna z odciętymi nasieniowodami (odc. 11),
    • Pacjent (odc. 11),
    • Policjant (odc. 15),
    • Dyrektor McVicker (odc. 16, 40, 45-46, 62, 85, 90, 132, 143, SP3),
    • Anonser koncertu (odc. 18),
    • Dyspozytor Gorącej linii – Wypadki (odc. 19),
    • Lekarz (odc. 22),
    • Właściciel klubu Nasze lalunie (odc. 23),
    • Kierownik (odc. 24),
    • Wilbur Post (odc. 26),
    • Ekspedient (odc. 28, 36),
    • Właściciel sklepu (odc. 28),
    • Sierżant (odc. 29),
    • Mężczyzna z filmu (odc. 29),
    • Konferansjer (odc. 30),
    • Prowadzący teleturniej (odc. 31),
    • Oceanograf (odc. 32),
    • Barney Dinozaur (odc. 37),
    • Sprzedawca sprzętu sportowego (odc. 42),
    • Prezes Johnson (odc. 43),
    • „Bóg” (odc. 49-50),
    • Prezenter wiadomości (odc. 51),
    • Adwokat (odc. 52),
    • Pracownik centrum handlowego (odc. 57),
    • Pielęgniarka (odc. 67),
    • Głos z głośnika (odc. 70),
    • Spiker (odc. 70),
    • Ekspedient (odc. 87),
    • Narrator (odc. 87),
    • Prezenter Hard Story (odc. 103),
    • Prezenter wiadomości (odc. 105),
    • Reporter (odc. 118),
    • Krzykacz (odc. 122),
    • Don (odc. 136),
    • Spiker (odc. 136),
    • Prowadzący talk-show (odc. 148),
    • Harry Sachz (odc. 152),
    • Anioł #2 (odc. SP3),
    • MacVicor (odc. SP3)
  • Dorota Chotecka
    • Nauczycielka (odc. 4),
    • Lekarka (odc. 11),
    • Klientka (odc. 18),
    • Tabitha Soren (odc. 46),
    • Nauczycielka (odc. 47),
    • Drima (odc. 67),
    • Kimberly (odc. 69),
    • Melissa Gilbert (odc. 70),
    • Dziewczyna (odc. 87),
    • Sekretarka (odc. 89),
    • Recepcjonistka (odc. 103),
    • Klientka (odc. 106),
    • Mama Stewarta (odc. 107, 149, 152),
    • Cassandra (odc. 117),
    • Dziewczyna (odc. 124),
    • Koleżanka Davida (odc. 129),
    • Uczestniczka terapii (odc. 130),
    • Uczennica #1 (odc. 137),
    • Joan (odc. 145),
    • Kobieta z próbkami (odc. 146),
    • Kobieta w talk-show (odc. 148),
    • Rudowłosa dziewczyna (odc. 148),
    • Sąsiadka (odc. SP3),
    • Syn MacVicora #2 (odc. SP3),
    • Erin (odc. SP4)
  • Mariusz Leszczyński
    • Tom Anderson (odc. 6, 19, 27, 31, 52, 54, 57, 73, 84, 87, 107, 116, 121-122, 143),
    • Pracownik wesołego miasteczka (odc. 9),
    • Dave (odc. 13),
    • Widz (odc. 18),
    • Billy Bob (odc. 22),
    • Mister Ed (odc. 26),
    • Właściciel auta (odc. 31),
    • Strażnik więzienny (odc. 40),
    • Lektor filmu w telewizji (odc. 41),
    • Właściciel Czarnego Boru (odc. 41),
    • Nauczyciel #1 (odc. 45),
    • Kierowca (odc. 70),
    • Lektor tytułu Azbest na oddziale położniczym (odc. 70),
    • Reżyser (odc. 84),
    • Spiker (odc. 84),
    • Bezdomny (odc. 123),
    • Uczestnik terapii (odc. 130),
    • Komisarz (odc. 143)
  • Tomasz Jarosz
    • Narrator czytający definicje (odc. 8),
    • Kapitan (odc. 75),
    • Szef (odc. 75),
    • Todd (odc. 77, 108, 141, 150, SP3),
    • Ochroniarz (odc. 102),
    • Pracownik oczyszczalni #2 (odc. 105),
    • Klient (odc. 106),
    • Tata Stewarta (odc. 107, 149, 152),
    • Szef (odc. 116),
    • Bud (odc. 118),
    • Przełożony majora Nelsona (odc. 119),
    • Howard (odc. 121),
    • Narrator (odc. 122),
    • Policjant (odc. 122),
    • Przechodzień #2 (odc. 123),
    • Przechodzień #9 (odc. 123),
    • Mechanik (odc. 125),
    • Członek klubu poetyckiego (odc. 126),
    • Bębniarz (odc. 127),
    • Dyspozytor policji (odc. 128),
    • Policjant #3 (odc. 128),
    • Spelling (odc. 130),
    • Chłopak z Młodzieży Dobrego Uczynku #2 (odc. 135),
    • Agent (odc. 136),
    • Policjant (odc. 136),
    • Tommy (odc. 137),
    • Policjant (odc. 143),
    • Tom (odc. 148),
    • Aktor porno (odc. SP3),
    • George Bailey (odc. SP3),
    • Bill Alek (odc. SP4),
    • Sąsiad (odc. SP3),
    • Michael Butler (odc. SP4)
  • Beata Łuczak
    • Bohaterka filmu (odc. 8),
    • Motocyklistka (odc. 28),
    • Sue (odc. 28)
    • Gospodyni domowa (odc. 29)
  • Jerzy Mazur
    • Narrator zwiastuna filmu (odc. 8),
    • Bileter #2 (odc. 9),
    • Klient #2 (odc. 10),
    • Pan Hererra, nauczyciel języka hiszpańskiego (odc. 16),
    • Lekarz (odc. 18),
    • Pan Zimmermann (odc. 27),
    • Mężczyzna w TV (odc. 30),
    • Policjant (odc. 32),
    • Dziennikarz (odc. 36),
    • Nudysta (odc. 36),
    • Dennis Wallshollow (milioner w reklamie Loterii #1) (odc. 39),
    • Więzień ze sztuczną nogą (odc. 40),
    • Pracownik banku spermy (odc. 43),
    • Prezenter w Czego nie cierpi Ameryka (odc. 51),
    • Doc Loyaly (odc. 52),
    • Trener (odc. 66),
    • Dozorca (odc. 75),
    • Aaron Joseph (odc. 100),
    • Pracownik oczyszczalni #1 (odc. 105),
    • Fotograf (odc. 106),
    • Dusty (odc. 116),
    • Policjant (odc. 118),
    • Ksiądz (odc. 121),
    • Ed McMahon (odc. 122),
    • Ekspedient (odc. 128),
    • Policjant #2 (odc. 128),
    • Michael (odc. 130),
    • Prezenter telewizyjny (odc. 143),
    • Reporter (odc. 149),
    • Domokrążca (odc. 152),
    • Anioł #1 (odc. SP3),
    • Charlie (odc. SP3),
    • Kierownik (odc. SP3),
    • Herrera (odc. SP4),
    • Jeff (odc. SP4)
  • Iwona Rulewicz
    • Meg Backstinley (odc. 21),
    • Dziewczyna reklamująca jogurt (odc. 24),
    • Ekspedientka (odc. 24),
    • Pracowniczka Czarnego Boru (odc. 41),
    • Dziewczyna Joey’ego Dupalo (odc. 47),
    • Uczennica (odc. 47),
    • Pani doktor (odc. 62)
  • Maciej Czapski
    • Spiker (odc. 30),
    • Martin (odc. 56)
  • Elżbieta KijowskaPielęgniarka w banku spermy (odc. 43)
  • Elżbieta KopocińskaTania (odc. 56)
  • Tomasz BednarekChłopak w reklamie mleka (odc. 61)
  • Katarzyna Krakowska
    • Recepcjonistka (odc. 66),
    • Dziewczyna #2 (odc. 86),
    • Mama Stewarta (odc. 90)
  • Aleksander WysockiWściekły Ron (odc. 89)
  • Janusz Zadura
    • Stan (odc. 99),
    • Zwiedzający galerię sztuki (odc. 100),
    • Bohater filmu #2 (odc. 105),
    • Gregory (odc. 107),
    • Okularnik (odc. 119),
    • Przechodzień #3 (odc. 123),
    • Przechodzień #6 (odc. 123),
    • Kelner (odc. 126),
    • Prowadzący klub (odc. 126),
    • Bębniarz (odc. 127),
    • Chłopak z Młodzieży Dobrego Uczynku #1 (odc. 135),
    • Pracownik sklepu (odc. 146)
  • Anna Sroka
    • Klientka (odc. 102),
    • Dziewczyna (odc. 122),
    • Nikki (odc. 122),
    • Przechodzień #4 (odc. 123),
    • Przechodzień #8 (odc. 123),
    • Członkini klubu poetyckiego (odc. 126),
    • Pamela Anderson (odc. 136)
  • Mirosław Oczkoś
    • Ratownik (odc. 118),
    • Szef Świata Burgerów (odc. 125, SP3),
    • Trener Buzzcut (odc. 135, 137, SP3),
    • Lekarz (odc. 146),
    • Wzwód (odc. SP4)
  • Olga BończykKlientka (odc. 128)
  • Paweł Szczesny
    • Policjant #1 (odc. 128),
    • Bill (odc. 141)
  • Mirosław Konarowski
    • Przywódca Młodzieży Dobrego Uczynku (odc. 135),
    • Mike (odc. 136)
  • Ewa Rączy
  • Jeremi Jemiołowicz

i inni

Lektor:

  • Zbigniew Borek (tytuły odc. 2-4, 6-11, 13, 15-18, 21-24, 26-32, 36-43, 45-47, 49-59, 61-63, 67, 69-71, 83, 85-90, napisy ekranowe w odc. 2-4, 6-11, 13, 15-19, 21-24, 26-32, 37-43, 45-47, 49-59, 61-63, 66-67, 69, 71, 83, 85-90, tyłówka – odc. 73),
  • Andrzej Ferenc (tłumaczenie napisów w odc. 57),
  • Jacek Czyż (tytuły odc. 75, 77, 79, 81, 97, 101-105, 107-110, 120-121, 127, 129-132, 142-146, 148-150, 152, SP3, SP4 i napisy ekranowe w odc. 36, 75, 77, 79, 81, 97, 101-105, 107-110, 120-121, 127, 129-132, 142-146, 148-150, 152, tyłówka)

Spis odcinków

Tytuł polski Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
001 ––– brak tytułu ––– Door-to-Door
002 Beavis i Butt-head oddają krew Give Blood
003 Balony Balloon
SERIA DRUGA
004 Beavis i Butt-head naukowcami Scientific Stuff
005 Good Credit
006 Beavis i Butt-head w świecie hamburgerów Burger World
007 Z dzieckiem jest nas troje Baby Makes Uh, Three
008 Strzeż się tyłka Beware of the Butt
009 Na pokazie At the Sideshow
010 Klienci to szajs Customers Suck
011 Beavis i Butt-head idą do lekarza Sick
012 Home Improvement
013 Meksykańska droga Way Down Mexico Way
014
015 W kinie At the Movies
016 Dość tych śmiechów No Laughing
017
018 Doświadczenie The Butt-head Experience
019 Lawn and Garden
020 Stewart's House
021 Ha-ha-ha-haiku For Better or Verse
022 Beavis i Butt-head ratują życie Bedpans & Broomsticks
023 Nasze lalunie Babes R Us
024 Jogurtowy odlot Yogurt's Cool
025 Heroes
026 Beavis i Butt-head zbierają podpisy Sign Here
027 Washing the Dog
028 Piątkowa noc Friday Night
029 Jesteś tylko sobą Be All You Can Be
SERIA TRZECIA
030 Comedians
031 Wóz albo przewóz Carwash
032 Wędkarstwo kanapowe Couch-Fishing
033 Incognito
034 Kidnapped
035
036 Beavis i Butt-head w kolonii nudystów Naked Colony
037 Tornado Tornado
038 Sprzątanie Cleaning House
039 Zdrapka Scratch 'n' Win
040 Więzienne zabawy Scared Straight
041 Eating Contest
042 Sporting Goods
043 Bank spermy Sperm Bank
044 Buff 'n' Stuff
045 Obywatel Butt-head Citizen Butt-head
046
047 Polityczna poprawność Politically Correct
048 Ball Breakers
049 Beavis i Butt-head spotykają Boga Meet God
050
051 Prawdziwa zbrodnia True Crime
052 Proces The Trial
053 Wypadek The Crush
054 Rzut talerzem Plate Frisbee
055 Beavis i Butt-head w canoe Canoe
056 Młodzi, zdolni i niesforni Young, Gifted, & Crude
057 Wymiana zagraniczna Foreign Exchange
SP1 A Very Special Christmas With Beavis and Butt-head
058 Burger Berek Closing Time
059 Poszukiwany Most Wanted
SERIA CZWARTA
060 Wall of Youth
061 Przewracanie krowy Cow Tipping
062 Kłopoty z oddawaniem moczu Trouble Urinating
063 Strach przed wścieklizną Rabies Scare
064 They're Coming to Take Me Away, Huh Huh
065 Jump!
066 Pumping Iron
067 Śmierdząca sprawa Let's Clean it Up
068 Seks telefon 1-900-BEAVIS
069 Bezpieczeństwo w wodzie Water Safety
070 Zaciemnienie Blackout!
071 Wieczór z Buttheadem Late Night with Butt-head
072 The Final Judgement of Beavis
073 Pool Toys
074 Madame Blavatsky
075 Wyspa Beavis i Buttheada Beavis and Butt-head's Island
076 Figure Drawing
077 Randka Date Bait
078 Czyżby sztuka? Butt Is It Art?
079 Right On
080 Maniery to syf Manners Suck
081 The Pipe of Doom
082 Safe Driving
083 Piłeczki pana Andersona Mr Anderson's Balls
084 Patients Patients
085 Problemy młodzieży Teen Talk
086 Telefon zaufania Crisis Line
087 Automat Beavis and Butt-head vs. the Vending Machine
088 Kryzysowe pokolenie Generation in Crisis
089 Radiowy romans Radio Sweethearts
090 Wielki Cornholio The Great Cornholio
091 Liar! Liar!
SERIA PIĄTA
092 Held Back
093 Killing Time
094 Beard Boys
095 Krztuszenie Choke
096 Safe House
097 Hard Sell
098 Walkathon
099 Chwilowa niepoczytalność Temporary Insanity
100 Nagroda Dude, a Reward
101 Chodząca erekcja Walking Erect
102 Wybór zawodu Career Day
103 Operacja plastyczna Plastic Surgin
104 Take a Number
105 Kupociągi Beaverly Buttbillies
106 Skażone mięso Tainted Meat
107 Stewart się przeprowadza Stewart Moves Away
108 Na wierzchołku Top o' the Mountain
109 Party
110 Mokro w gaciach Wet Behind the Rears
111 Bad Dog
112 Lightning Strikes
113 Dream On
114 Candy Sale
115 Animation Sucks
116 Rozdanie What's the Deal
117 Historie kobiet The History of Women
118 Na ratunek To the Rescue
119 Życzenia Beavisa I Dream of Beavis
120 Pregnant Pause
121 Uwaga, tyłek panny młodej Here Comes the Bride's Butt
122 Krzykacze Screamers
123 Beavis, masz dziesiątaka? Beavis, Can You Spare a Dime?
124 Skóra Skin Trade
125 Zmiana oleju Oil Change
126 Bitnicy Buttniks
127 Wal powoli w ten bęben Bang the Drum Slowly Dumbass
128 Piątkowy wieczór Another Friday Night
129 Wyczerpani Tired
130 Bliskie spotkania Close Encounters
131 Kobiety Womyn
132 Przedwczesna ewakuacja Premature Evacuation
133 Whiplash
134 Podziel się Spare Me
135 Leszcze Patsies
136 Miejsce zbrodni Murder Site
137 Hiszpańska mucha Spanish Fly
138 Sexual Harassment
139 Bus Trip
140 Green Thumbs
141 Walec drogowy Steamroller
SERIA SZÓSTA
SP2 Bungholio: Lord of the Harvest
142 The Mystery of Morning Wood
143 Historia Stanów Zjednoczonych US History
144 Złap za glinę Feel a Cop
145 Randkowi podglądacze Date Watchers
146 Wysokie ciśnienie Blood Pressure
SP3 brak danych
brak danych / Życie jest nędzne
Beavis and Butt-head Do Christmas
Huh-Huh-Humbug / It's a Miserable Life
147 Babysitting
148 Vidioci Vidiots
149 Zaginięcie Stewarta Stewart is Missing
150 Gang dwóch Gang of Two
151 Sprout
152 Zabawa przez telefon Prank Call
153 No Service
154 Yard Sale
155 P.T.A.
156 Substitute
157 Shopping List
158 Buy Beer
SP4 Listy do Świętego Butt-heada Letters to Santa Butt-head

Linki zewnętrzne