Książę i żebrak (Golden Films): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 30: Linia 30:
* [[Maciej Walentek]] –  
* [[Maciej Walentek]] –  
** '''John Candy''',
** '''John Candy''',
** '''Gałka'''
** '''Królewska pieczęć'''
** '''Męzczyzna'''
** '''Męzczyźni'''
* [[Artur Święs]] –
* [[Artur Święs]] –
** '''Goniec''',
** '''Goniec''',

Wersja z 19:27, 28 wrz 2013

Książę i żebrak (ang. The Prince and the Pauper, 1995) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films.

Film posiada dwie wersje dubbingu - pierwsza wyemitowana w TVP i później wydana na kasetach VHS i DVD przez Cass Film oraz druga emitowana na kanale Polsat JimJam (premiera: 22 września 2013).

Wersja polska

Pierwsza wersja

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Barbara Sołtysik
Dialogi: Krystyna Uniechowska-Dembińska
Udział wzięli:

i inni

Druga wersja

Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
W wersji polskiej wystąpili:

  • Izabella Malik
    • Książę Edward,
    • Żebrak Tom Candy
  • Anita Sajnóg
    • Mama Toma,
    • Nan Candy,
    • Beth Candy,
    • Madame Talerz,
    • Dziewczynka,
    • Kobiety,
    • Chłopiec
  • Maciej Walentek
    • John Candy,
    • Królewska pieczęć
    • Męzczyźni
  • Artur Święs
    • Goniec,
    • Hemrold,
    • John, sługa księcia Edwarda,
    • Monsieur Pióro,
    • Straganiarz
  • Ireneusz Załóg
    • Korona od ambasadora Afryki,
    • Pantofle,
    • Przywódca stowarzyszenia żebraków,
    • Członek stowarzyszenia żebraków
    • Dziadek Andrzej,
    • Straganiarz (kilka kwestii),
    • Słudzy księcia Edwarda,
    • Mężczyźni
  • Krzysztof Korzeniowski
    • Król Anglii,
    • Koń

Śpiewali: Krzysztof Korzeniowski, Anita Sajnóg, Izabella Malik i Ireneusz Załóg