Assassin’s Creed: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Pottero (dyskusja | edycje)
Linia 13: Linia 13:
'''Organizacja castingu''': [[Anna Krajewska]]<br />
'''Organizacja castingu''': [[Anna Krajewska]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Altaïr ibn al-Ahad'''
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Altaïr ibn-La’Ahad'''
* [[Daniel Olbrychski]] – '''Al-Mualim'''
* [[Daniel Olbrychski]] – '''Al-Mualim / Raszid ad-Din Sinan'''
* [[Marcin Perchuć]] – '''Desmond Miles'''
* [[Marcin Perchuć]] – '''Desmond Miles'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Warren Vidic'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Warren Vidic'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]] – '''Lucy Stillman'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]] – '''Lucy Stillman'''
* [[Borys Szyc]] – '''Malik al-Sajf'''
* [[Borys Szyc]] – '''Mālik al-Sajf'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Tamir'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Tamir'''
* [[Krzysztof Kowalewski]] – '''Abul N’qoud'''
* [[Krzysztof Kowalewski]] – '''Abul N’qoud'''
* [[Jacek Bończyk]] – '''Talal'''
* [[Jacek Bończyk]] – '''Ṭalāl'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Robert de Sablé'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Robert de Sablé'''
* [[Cezary Nowak]] – '''Ryszard Lwie Serce'''
* [[Cezary Nowak]] – '''Ryszard Lwie Serce'''
Linia 28: Linia 28:
* [[Jacek Lenartowicz]] – '''Jubair al-Hakim'''  
* [[Jacek Lenartowicz]] – '''Jubair al-Hakim'''  
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Wilhelm z Montferratu'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Wilhelm z Montferratu'''
* [[Barbara Kałużna]] – '''Animus'''
* [[Barbara Kałużna]] – '''Interfejs animusa'''
* [[Joanna Wizmur]] – '''Maria Thorpe'''
* [[Joanna Wizmur]] – '''Maria Thorpe'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Majd Addin'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Majd Addin'''

Wersja z 14:13, 17 sty 2015

Assassin’s Creed – francuska przygodowa gra akcji stworzona przez Ubisoft, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Dubbing opracowany został dla wszystkich platform, na jakich pojawiła się gra. Premiera wersji konsolowych miała w Polsce miejsce 30 listopada (X360) i 14 grudnia (PS3) 2007 roku, pecetowej zaś 18 kwietnia 2008. Polskim dystrybutorem gry jest Cenega Poland.

Polski dubbing

Premierowo gra na konsolach opatrzona została jedynie napisami. Dubbing przygotowano głównie z myślą o komputerach osobistych, na których od razu pojawił się Assassin’s Creed: Wersja reżyserska – edycja wzbogacona o nową zawartość względem wydań konsolowych. Dubbingowana Wersja reżyserska na wszystkich platformach pojawiła się w kwietniu 2008 roku.

W 2009 roku polski oddział Ubisoftu, od niedawna odpowiedzialny za dystrybucję gier koncernu na terenie Polski, przygotował ankietę, w której zapytał internautów, jakiego aktora chcieliby usłyszeć w głównej roli w Assassin’s Creed II. Chociaż sześćdziesiąt osiem procent głosów oddano na opcje wskazujące, że gracze preferują wersję dubbingowaną, gra ostatecznie wydana została z napisami.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Klimczuk
Dźwięk: Sławomir Czwórnóg
Tłumaczenie, konsultacja historyczna i językowa: Ryszard Chojnowski
Organizacja castingu: Anna Krajewska
Udział wzięli:

Głosy przechodniów: Anna Apostolakis-Gluzińska, Agnieszka Kunikowska

Linki zewnętrzne