Nie ma jak w rodzinie: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
mNie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 47: | Linia 47: | ||
** '''Dana''' <small>(odc. 9)</small> | ** '''Dana''' <small>(odc. 9)</small> | ||
* [[Jeremi Czyż]] – '''Ben''' <small>(odc. 1-2, 7-8)</small> | * [[Jeremi Czyż]] – '''Ben''' <small>(odc. 1-2, 7-8)</small> | ||
* [[Bożena Furczyk]] – '''Beatrycze''' <small>(odc. 7)</small> | |||
* [[Przemysław Glapiński]] – '''Vic''' <small>(odc. 1, 3-10)</small> | * [[Przemysław Glapiński]] – '''Vic''' <small>(odc. 1, 3-10)</small> | ||
* [[Jakub Jankiewicz]] – '''Phillip''' <small>(odc. 1, 4-5, 7-9)</small> | |||
* [[Tomasz Jarosz]] – | * [[Tomasz Jarosz]] – | ||
** '''Spiker #3''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''Spiker #3''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
Linia 53: | Linia 55: | ||
** '''Gene''' <small>(odc. 9-10)</small> | ** '''Gene''' <small>(odc. 9-10)</small> | ||
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Kelnerka''' <small>(odc. 7)</small> | * [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Kelnerka''' <small>(odc. 7)</small> | ||
* [[Julia Kołakowska-Bytner]] – '''Pszczółka''' <small>(odc. 8)</small> | * [[Julia Kołakowska-Bytner]] – | ||
** '''Stewardesssa z reklamy''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Pszczółka''' <small>(odc. 8)</small> | |||
* [[Miłosz Konkel]] – '''Jimmy Fitzsimmons''' | * [[Miłosz Konkel]] – '''Jimmy Fitzsimmons''' | ||
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Alfons''' <small>(odc. 10)</small> | * [[Zbigniew Konopka]] – | ||
** '''Spiker radiowy''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Spiker TV''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Alfons''' <small>(odc. 10)</small> | |||
* [[Zbigniew Kozłowski]] – | * [[Zbigniew Kozłowski]] – | ||
** '''Klient''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''Klient''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** '''Komentator walki #2''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''Komentator walki #2''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** '''Spiker #1''' <small>(odc. 1)</small> | ** '''Spiker #1''' <small>(odc. 1)</small> | ||
* [[ | * [[Maksymilian Michasiów]] – '''Chłopiec z 1959 roku''' <small>(odc. 7)</small> | ||
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński]] – '''Lawrence''' <small>(odc. 3-4, 7-8, 10)</small> | * [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński]] – '''Lawrence''' <small>(odc. 3-4, 7-8, 10)</small> | ||
* [[Kamil Pruban]] – '''Chuck Sawitzki''' <small>(odc. 1, 6)</small> | * [[Kamil Pruban]] – '''Chuck Sawitzki''' <small>(odc. 1, 6)</small> | ||
* [[Zbigniew Suszyński]] – | * [[Zbigniew Suszyński]] – | ||
** '''Rosie''', | ** '''Rosie''', | ||
** '''Colt Luger''' <small>(odc. 1-3, 5, 7-10)</small> | ** '''Colt Luger''' <small>(odc. 1-3, 5, 7-10)</small>, | ||
** '''Czarny pilot z reklamy''' <small>(odc. 7)</small> | |||
* [[Paweł Szczesny]] – '''Goomer''' | * [[Paweł Szczesny]] – '''Goomer''' | ||
* [[Kinga Tabor-Szymaniak]] – '''Leonora Pender''' <small>(odc. 2)</small> | * [[Kinga Tabor-Szymaniak]] – '''Leonora Pender''' <small>(odc. 2)</small> | ||
* [[Przemysław Wyszyński]] – '''Jasnowidz w TV''' <small>(odc. 7)</small> | |||
i inni | i inni | ||
Wersja z 12:56, 2 cze 2017
Tytuł | Nie ma jak w rodzinie |
---|---|
Tytuł oryginalny | F is for Family |
Gatunek | animowany, komedia, dramat |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Netflix |
Lata produkcji | 2015 – obecnie |
Data premiery dubbingu | 30 maja 2017 |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 16 z 16 |
Nie ma jak w rodzinie (ang. F is for Family) – amerykański serial animowany dla dorosłych stworzony przez Billa Burra i Michaela Price'a. Polski dubbing do dwóch pierwszych sezonów został udostępniony 30 maja 2017 roku w serwisie Netflix.
Fabuła
Życiowe perypetie rodziny Murphych w latach 70. W czasach, gdy dzieci były dziećmi, piwo lało się strumieniami, a facet mógł rozsiąść się po pracy przed telewizorem.
Źródło: Netflix
Wersja polska
Wystąpili:
- Paweł Ciołkosz – Frank Murphy
- Marta Dylewska – Sue Murphy
- Filip Rogowski – Bill Murphy
W pozostałych rolach:
- Krzysztof Banaszyk –
- Robert „Bob Pogo” Pogrohvich,
- Jim Jeffords (odc. 1, 3, 6-7, 10)
- Izabella Bukowska-Chądzyńska – Vivian Sanders (odc. 4-5, 7-9)
- Andrzej Chudy –
- Pan Holtenwasser,
- Dick Sawitzki (odc. 1)
- Wojciech Chorąży –
- Czacha (odc. 1),
- Ernie, komentator walki #1 (odc. 1),
- Spiker #2 (odc. 1),
- Louis Gagliardi (odc. 5-6),
- Fineasz (odc. 5, 9),
- Strażak (odc. 6),
- Ojciec Pat (odc. 6),
- Dana (odc. 9)
- Jeremi Czyż – Ben (odc. 1-2, 7-8)
- Bożena Furczyk – Beatrycze (odc. 7)
- Przemysław Glapiński – Vic (odc. 1, 3-10)
- Jakub Jankiewicz – Phillip (odc. 1, 4-5, 7-9)
- Tomasz Jarosz –
- Spiker #3 (odc. 1),
- Konferansjer (odc. 5),
- Gene (odc. 9-10)
- Hanna Kinder-Kiss – Kelnerka (odc. 7)
- Julia Kołakowska-Bytner –
- Stewardesssa z reklamy (odc. 7),
- Pszczółka (odc. 8)
- Miłosz Konkel – Jimmy Fitzsimmons
- Zbigniew Konopka –
- Spiker radiowy (odc. 7),
- Spiker TV (odc. 7),
- Alfons (odc. 10)
- Zbigniew Kozłowski –
- Klient (odc. 1),
- Komentator walki #2 (odc. 1),
- Spiker #1 (odc. 1)
- Maksymilian Michasiów – Chłopiec z 1959 roku (odc. 7)
- Krzysztof Plewako-Szczerbiński – Lawrence (odc. 3-4, 7-8, 10)
- Kamil Pruban – Chuck Sawitzki (odc. 1, 6)
- Zbigniew Suszyński –
- Rosie,
- Colt Luger (odc. 1-3, 5, 7-10),
- Czarny pilot z reklamy (odc. 7)
- Paweł Szczesny – Goomer
- Kinga Tabor-Szymaniak – Leonora Pender (odc. 2)
- Przemysław Wyszyński – Jasnowidz w TV (odc. 7)
i inni
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski | |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Szwedzka masakra | The Bleedin’ in Sweden | |
02 | Krwawa sobota | Saturday Bloody Saturday | |
03 | Dół | The Trough | |
04 | Halloween | 'F' is for Halloween | |
05 | Bill Murphy ma wolny dzień | Bill Murphy’s Day Off | |
06 | Świąteczna depresja | O Holy Moly Night | |
SERIA DRUGA | |||
07 | Sanki | Heavy Sledding | |
08 | Dziewczyna o imieniu Sue | A Girl Named Sue | |
09 | Kłamca | The Liar's Club | |
10 | Nocna zmiana | Night Shift | |
11 | Bill nie rozmienia się na drobne | Breaking Bill | |
12 | To nic dobrego | This Is Not Good | |
13 | Trudna noc | Fight Night | |
14 | Koniec kłopotów | F Is for Fixing It | |
15 | Wymodlić sukces | Pray Away | |
16 | Miękkie lądowanie | Landing the Plane |