Beavis i Butt-head (serial animowany 1993): Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Linia 52: | Linia 52: | ||
** '''Uczestnik terapii''' <small>(odc. 130)</small> | ** '''Uczestnik terapii''' <small>(odc. 130)</small> | ||
* [[Jarosław Domin]] – | * [[Jarosław Domin]] – | ||
** '''David Van Driessen''' <small>(odc. 1, 21, 26, 38, 47, 55, 57, 104, 108, 129, 131, 143)</small>, | ** '''David Van Driessen''' <small>(odc. 1, 21, 26, 38, 47, 55, 57, 62, 104, 108, 129, 131, 143)</small>, | ||
** '''Uczniowie''' <small>(odc. 15)</small>, | ** '''Uczniowie''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** '''Daniel Condom''' <small>(odc. 16)</small>, | ** '''Daniel Condom''' <small>(odc. 16)</small>, | ||
Linia 101: | Linia 101: | ||
** '''Komentator''' <small>(odc. 3)</small>, | ** '''Komentator''' <small>(odc. 3)</small>, | ||
** '''Kapitan w parodii ''Star Treka''''' <small>(odc. 6)</small>, | ** '''Kapitan w parodii ''Star Treka''''' <small>(odc. 6)</small>, | ||
** '''Trener Buzzcut''' <small>(odc. 7, 16, 56)</small>, | ** '''Trener Buzzcut''' <small>(odc. 7, 16, 56, 62-63)</small>, | ||
<!--** '''Bileter #1''' <small>(odc. 9)</small>,--> | <!--** '''Bileter #1''' <small>(odc. 9)</small>,--> | ||
** '''Narrator reklamy wesołego miasteczka''' <small>(odc. 9)</small>, | ** '''Narrator reklamy wesołego miasteczka''' <small>(odc. 9)</small>, | ||
Linia 160: | Linia 160: | ||
** '''Pacjent''' <small>(odc. 11)</small>, | ** '''Pacjent''' <small>(odc. 11)</small>, | ||
** '''Policjant''' <small>(odc. 15)</small>, | ** '''Policjant''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** '''Dyrektor McVicker''' <small>(odc. 16, 40, 45-46, 132, 143)</small>, | ** '''Dyrektor McVicker''' <small>(odc. 16, 40, 45-46, 62, 132, 143)</small>, | ||
** '''Anonser koncertu''' <small>(odc. 18)</small>, | ** '''Anonser koncertu''' <small>(odc. 18)</small>, | ||
** '''Dyspozytor ''Gorącej linii – Wypadki''''' <small>(odc. 19)</small>, | ** '''Dyspozytor ''Gorącej linii – Wypadki''''' <small>(odc. 19)</small>, | ||
Linia 238: | Linia 238: | ||
** '''Pracowniczka ''Czarnego Boru''''' <small>(odc. 41)</small>, | ** '''Pracowniczka ''Czarnego Boru''''' <small>(odc. 41)</small>, | ||
** '''Dziewczyna Joey’ego Dupalo''' <small>(odc. 47)</small>, | ** '''Dziewczyna Joey’ego Dupalo''' <small>(odc. 47)</small>, | ||
** '''Uczennica''' <small>(odc. 47)</small> | ** '''Uczennica''' <small>(odc. 47)</small>, | ||
** '''Pani doktor''' <small>(odc. 62)</small> | |||
* [[Elżbieta Kijowska-Rozen|Elżbieta Kijowska]] – '''Pielęgniarka w banku spermy''' <small>(odc. 43)</small> | * [[Elżbieta Kijowska-Rozen|Elżbieta Kijowska]] – '''Pielęgniarka w banku spermy''' <small>(odc. 43)</small> | ||
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – | * [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – | ||
Linia 650: | Linia 651: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|062 | | bgcolor="#DFEEEF"|062 | ||
| '' | | ''Kłopoty z oddawaniem moczu'' | ||
| ''Trouble Urinating'' | | ''Trouble Urinating'' | ||
|- | |- | ||
Linia 656: | Linia 657: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|063 | | bgcolor="#DFEEEF"|063 | ||
| '' | | ''Strach przed wścieklizną'' | ||
| ''Rabies Scare'' | | ''Rabies Scare'' | ||
|- | |- |
Wersja z 20:38, 16 mar 2019
Tytuł | Beavis i Butt-head |
---|---|
Tytuł oryginalny | Beavis and Butt-head |
Gatunek | animowany, komediowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Wizja Jeden |
Lata produkcji | 1993-1997 |
Data premiery dubbingu | luty 2000 |
Beavis i Butt-head (ang. Beavis and Butt-head, 1993-1997) – amerykański serial animowany stworzony przez Mike’a Judge’a.
Polski dubbing
Serial został wyemitowany z dubbingiem tylko na kanale Wizja Jeden (od lutego 2000 roku). Wcześniej był emitowany przez Canal+, a po zakończeniu emisji wersji zdubbingowanej został wyemitowany na MTV i MTV Classic (na początku napisy, potem lektor) oraz VH1 (lektor).
Wersja polska
Wersja polska: na zlecenie Wizji TV / Wizji Jeden – SYNTHESIS MEDIA
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Tłumaczenie:
Dialogi:
Dźwięk i montaż:
Kierownictwo produkcji:
Wystąpili:
- Janusz Wituch –
- Beavis,
- Spiker (odc. 59)
- Jan Aleksandrowicz – Butt-head
oraz:
- Mariusz Leszczyński –
- Tom Anderson (odc. 6, 19, 27, 31, 52, 54, 57, 107, 143),
- Pracownik wesołego miasteczka (odc. 9),
- Dave (odc. 13),
- Widz (odc. 18),
- Billy Bob (odc. 22),
- Mister Ed (odc. 26),
- Właściciel auta (odc. 31),
- Strażnik więzienny (odc. 40),
- Lektor filmu w telewizji (odc. 41),
- Właściciel Czarnego Boru (odc. 41),
- Nauczyciel #1 (odc. 45),
- Uczestnik terapii (odc. 130)
- Jarosław Domin –
- David Van Driessen (odc. 1, 21, 26, 38, 47, 55, 57, 62, 104, 108, 129, 131, 143),
- Uczniowie (odc. 15),
- Daniel Condom (odc. 16),
- Żongler (odc. 30),
- Milioner w reklamie Loterii #2 (odc. 39),
- Łysy więzień (odc. 40),
- Mężczyzna w reklamie Czarnego Boru (odc. 41),
- Dziennikarz (odc. 43),
- Bill Clinton (odc. 46),
- Uczeń kandydujący na skarbnika klasowego (odc. 47),
- Aktor grający Butt-heada w rekonstrukcji zdarzeń (odc. 51),
- Tenisista (odc. 53),
- Chirurg plastyczny (odc. 103),
- Bohater filmu #1 (odc. 105),
- Steve Fallone (odc. 118),
- Major Nelson (odc. 119)
- Brygida Turowska –
- Kobieta z telewizora #1 (odc. 1),
- Aktywistka (odc. 3),
- Daria (odc. 4, 23, 26, 42, 45-46, 104),
- Rodząca kobieta (odc. 7),
- Tiffany (odc. 9),
- Burger (odc. 22),
- Talerz z kanadyjskim bekonem (odc. 22),
- Kobieta w TV (odc. 31),
- Uczestniczka teleturnieju (odc. 31),
- Blondwłosy chłopiec (odc. 32),
- Sekretarka (odc. 36),
- Lolita (odc. 37),
- Stu (odc. 41, 52, 54-55, 109),
- Prezenterka wiadomości (odc. 51),
- Kobieta w Sądzie społecznym #1 (odc. 52),
- Sędzinia (odc. 52),
- Dziewczyna z klasy dla uzdolnionych uczniów (odc. 56),
- Hiroshi Nariyama (odc. 57),
- Chłopiec (odc. 95),
- Operatorka (odc. 95),
- Pracowniczka na zastępstwie (odc. 99),
- Fryzjerka (odc. 108),
- Genie (odc. 119),
- Blondwłosa dziewczyna (odc. 124),
- Blondwłosy uczeń (odc. 141),
- Kobieta w biurze matrymonialnym (odc. 148)
- Katarzyna Krakowska
- Zbigniew Borek –
- Mężczyzna #2 (odc. 1),
- Spiker (odc. 2, 8, 21, 27, 29, 31, 39, 47, 49, 61),
- Komentator (odc. 3),
- Kapitan w parodii Star Treka (odc. 6),
- Trener Buzzcut (odc. 7, 16, 56, 62-63),
- Narrator reklamy wesołego miasteczka (odc. 9),
- Ekspert w TV (odc. 11),
- DJ (odc. 13),
- Narrator dokumentu (odc. 15, 22),
- Reporter (odc. 18),
- Mężczyzna z reklamy Gorącej linii – Wypadki (odc. 19),
- Doradca zawodowy (odc. 21, 24),
- Bileter Telly (odc. 23),
- Narrator reklamy (odc. 24, 58),
- Pijany mężczyzna (odc. 26),
- Żołnierz z filmu rekrutacyjnego (odc. 29),
- Komediant w TV (odc. 30),
- Kapitan Dick Jacobs (odc. 37),
- Trener (odc. 42),
- Nauczyciel #2 (odc. 45),
- Pracownik zakładu (odc. 49-50),
- Bankomat (odc. 51),
- Koszykarz (odc. 51),
- Strażnik więzienny (odc. 52),
- Reporter na stadionie (odc. 53),
- Kierowca cysterny z gazem (odc. 54),
- Harry Buttskier (odc. 58),
- Prezenter wiadomości (odc. 59)
- Ratownik (odc. 118),
- Przełożony majora Nelsona (odc. 119),
- Nauczyciel wf-u (odc. 119),
- Mechanik (odc. 125),
- Jeden z bębniarzy (odc. 127),
- Spelling (odc. 130),
- Tom (odc. 148)
W pozostałych rolach:
- Miriam Aleksandrowicz –
- Kobieta (odc. 1),
- Kobieta z telewizora #2 (odc. 1),
- Wściekła kobieta (odc. 8),
- Pielęgniarka w poczekalni (odc. 11),
- Staruszka (odc. 26),
- Kucharka w TV (odc. 31),
- Staruszka (odc. 32),
- Nauczycielka (odc. 45),
- Blondwłosy uczeń (odc. 46),
- Kobieta w Sądzie społecznym #2 (odc. 52),
- Lektorka telezakupów (odc. 54),
- Kierowczyni autobusu (odc. 99),
- Przewodniczka w zoo (odc. 101),
- Właścicielka przyczepy (odc. 129)
- Jacek Czyż –
- Mężczyzna #1 (odc. 1),
- Mężczyzna z telewizora (odc. 1),
- Arnold Schwarzeneger (odc. 2),
- Sprzedawca balonów (odc. 3),
- Lekarz w parodii Star Treka (odc. 6),
- Szef (odc. 9),
- Klient #1 (odc. 10),
- Mężczyzna z odciętymi nasieniowodami (odc. 11),
- Pacjent (odc. 11),
- Policjant (odc. 15),
- Dyrektor McVicker (odc. 16, 40, 45-46, 62, 132, 143),
- Anonser koncertu (odc. 18),
- Dyspozytor Gorącej linii – Wypadki (odc. 19),
- Lekarz (odc. 22),
- Właściciel klubu Nasze lalunie (odc. 23),
- Kierownik (odc. 24),
- Wilbur Post (odc. 26),
- Ekspedient (odc. 28, 36),
- Właściciel sklepu (odc. 28),
- Sierżant (odc. 29),
- Mężczyzna z filmu (odc. 29),
- Konferansjer (odc. 30),
- Prowadzący teleturniej (odc. 31),
- Oceanograf (odc. 32),
- Barney Dinozaur (odc. 37),
- Sprzedawca sprzętu sportowego (odc. 42),
- Prezes Johnson (odc. 43),
- „Bóg” (odc. 49-50),
- Prezenter wiadomości (odc. 51),
- Adwokat (odc. 52),
- Pracownik centrum handlowego (odc. 57),
- Prezenter Hard Story (odc. 103),
- Prezenter wiadomości (odc. 105),
- Reporter (odc. 118),
- Prowadzący talk-show (odc. 148)
- Dorota Chotecka –
- Nauczycielka (odc. 4),
- Lekarka (odc. 11),
- Klientka (odc. 18),
- Tabitha Soren (odc. 46),
- Nauczycielka (odc. 47),
- Recepcjonistka (odc. 103),
- Klientka (odc. 106),
- Żona Stewarta (odc. 107),
- Dziewczyna (odc. 124),
- Koleżanka Davida (odc. 129),
- Uczestniczka terapii (odc. 130),
- Kobieta w talk-show (odc. 148),
- Rudowłosa dziewczyna (odc. 148)
- Tomasz Jarosz –
- Narrator czytający definicje (odc. 8),
- Ochroniarz (odc. 102),
- Pracownik oczyszczalni #2 (odc. 105),
- Klient (odc. 106),
- Stewart (odc. 107),
- Todd (odc. 108, 141)
- Beata Łuczak –
- Bohaterka filmu (odc. 8),
- Motocyklistka (odc. 28),
- Sue (odc. 28)
- Gospodyni domowa (odc. 29)
- Jerzy Mazur –
- Narrator zwiastuna filmu (odc. 8),
- Bileter #2 (odc. 9),
- Klient #2 (odc. 10),
- Pan Hererra, nauczyciel języka hiszpańskiego (odc. 16),
- Lekarz (odc. 18),
- Pan Zimmermann (odc. 27),
- Mężczyzna w TV (odc. 30),
- Policjant (odc. 32),
- Dziennikarz (odc. 36),
- Nudysta (odc. 36),
- Dennis Wallshollow (milioner w reklamie Loterii #1) (odc. 39),
- Więzień ze sztuczną nogą (odc. 40),
- Pracownik banku spermy (odc. 43),
- Prezenter w Czego nie cierpi Ameryka (odc. 51),
- Doc Loyaly (odc. 52),
- Aaron Joseph (odc. 100),
- Pracownik oczyszczalni #1 (odc. 105),
- Fotograf (odc. 106),
- Policjant (odc. 118),
- Sam (odc. 130)
- Iwona Rulewicz –
- Meg Backstinley (odc. 21),
- Dziewczyna reklamująca jogurt (odc. 24),
- Ekspedientka (odc. 24),
- Pracowniczka Czarnego Boru (odc. 41),
- Dziewczyna Joey’ego Dupalo (odc. 47),
- Uczennica (odc. 47),
- Pani doktor (odc. 62)
- Elżbieta Kijowska – Pielęgniarka w banku spermy (odc. 43)
- Anna Sroka –
- Dupeczka (odc. 49),
- Klientka (odc. 102)
- Elżbieta Kopocińska – Nauczycielka w klasie dla uzdolnionych uczniów (odc. 56)
- Tomasz Bednarek – Chłopak w reklamie mleka (odc. 61)
- Janusz Zadura –
- Stan (odc. 99),
- Zwiedzający galerię sztuki (odc. 100),
- Bohater filmu #2 (odc. 105),
- Gregory (odc. 107),
- Okularnik (odc. 119),
- Jeden z bębniarzy (odc. 127)
- Paweł Szczesny – Bill (odc. 141)
- Ewa Rączy
- Jeremi Jemiołowicz
- Mirosław Oczkoś
i inni
Lektor:
- Zbigniew Borek (tytuły w odc. 2-4, 6-11, 13, 15-18, 21-24, 26-32, 36-43, 45-47, 49-59, napisy ekranowe w odc. 2-4, 6-11, 13, 15-18, 21-24, 26-32, 37-43, 45-47, 49-59, tyłówka),
- Andrzej Ferenc (tłumaczenie napisów w odc. 57),
- Jacek Czyż (tytuły w odc. 97, 101-105, 107-110, 120-121, 127, 129, 131-132, 143, 150 i napisy ekranowe w odc. 36, 97, 101-105, 107-110, 120-121, 127, 129, 131-132, 143, 150)
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
001 | ––– brak tytułu ––– | Door-to-Door |
002 | Beavis i Butt-head oddają krew | Give Blood |
003 | Balony | Balloon |
SERIA DRUGA | ||
004 | Beavis i Butt-head naukowcami | Scientific Stuff |
005 | Good Credit | |
006 | Beavis i Butt-head w świecie hamburgerów | Burger World |
007 | Z dzieckiem jest nas troje | Baby Makes Uh, Three |
008 | Strzeż się tyłka | Beware of the Butt |
009 | Na pokazie | At the Sideshow |
010 | Klienci to szajs | Customers Suck |
011 | Beavis i Butt-head idą do lekarza | Sick |
012 | Home Improvement | |
013 | Meksykańska droga | Way Down Mexico Way |
014 | ||
015 | W kinie | At the Movies |
016 | Dość tych śmiechów | No Laughing |
017 | ||
018 | Doświadczenie | The Butt-head Experience |
019 | Lawn and Garden | |
020 | Stewart's House | |
021 | Ha-ha-ha-haiku | For Better or Verse |
022 | Beavis i Butt-head ratują życie | Bedpans & Broomsticks |
023 | Nasze lalunie | Babes R Us |
024 | Jogurtowy odlot | Yogurt's Cool |
025 | Heroes | |
026 | Beavis i Butt-head zbierają podpisy | Sign Here |
027 | Washing the Dog | |
028 | Piątkowa noc | Friday Night |
029 | Jesteś tylko sobą | Be All You Can Be |
SERIA TRZECIA | ||
030 | Comedians | |
031 | Wóz albo przewóz | Carwash |
032 | Wędkarstwo kanapowe | Couch-Fishing |
033 | Incognito | |
034 | Kidnapped | |
035 | ||
036 | Beavis i Butt-head w kolonii nudystów | Naked Colony |
037 | Tornado | Tornado |
038 | Sprzątanie | Cleaning House |
039 | Zdrapka | Scratch 'n' Win |
040 | Więzienne zabawy | Scared Straight |
041 | Eating Contest | |
042 | Sporting Goods | |
043 | Bank spermy | Sperm Bank |
044 | Buff 'n' Stuff | |
045 | Obywatel Butt-head | Citizen Butt-head |
046 | ||
047 | Polityczna poprawność | Politically Correct |
048 | Ball Breakers | |
049 | Beavis i Butt-head spotykają Boga | Meet God |
050 | ||
051 | Prawdziwa zbrodnia | True Crime |
052 | Proces | The Trial |
053 | Wypadek | The Crush |
054 | Rzut talerzem | Plate Frisbee |
055 | Beavis i Butt-head w canoe | Canoe |
056 | Młodzi, zdolni i niesforni | Young, Gifted, & Crude |
057 | Wymiana zagraniczna | Foreign Exchange |
CS1 | A Very Special Christmas With Beavis and Butt-head | |
058 | Burger Berek | Closing Time |
059 | Poszukiwany | Most Wanted |
SERIA CZWARTA | ||
060 | Wall of Youth | |
061 | Przewracanie krowy | Cow Tipping |
062 | Kłopoty z oddawaniem moczu | Trouble Urinating |
063 | Strach przed wścieklizną | Rabies Scare |
064 | They're Coming to Take Me Away, Huh Huh | |
065 | Jump! | |
066 | Pumping Iron | |
067 | Let's Clean it Up | |
068 | 1-900-BEAVIS | |
069 | Water Safety | |
070 | Blackout! | |
071 | Late Night with Butt-head | |
072 | The Final Judgement of Beavis | |
073 | Pool Toys | |
074 | Madame Blavatsky | |
075 | Beavis and Butt-head's Island | |
076 | Figure Drawing | |
077 | Date Bait | |
078 | Butt Is It Art? | |
079 | Right On | |
080 | Manners Suck | |
081 | The Pipe of Doom | |
082 | Safe Driving | |
083 | Mr Anderson's Balls | |
084 | Patients Patients | |
085 | Teen Talk | |
086 | Crisis Line | |
087 | Beavis and Butt-head vs. the Vending Machine | |
088 | Generation in Crisis | |
089 | Radio Sweethearts | |
090 | The Great Cornholio | |
091 | Liar! Liar! | |
SERIA PIĄTA | ||
092 | Held Back | |
093 | Killing Time | |
094 | Beard Boys | |
095 | Krztuszenie | Choke |
096 | Safe House | |
097 | Hard Sell | |
098 | Walkathon | |
099 | Chwilowa niepoczytalność | Temporary Insanity |
100 | Nagroda | Dude, a Reward |
101 | Chodząca erekcja | Walking Erect |
102 | Wybór zawodu | Career Day |
103 | Operacja plastyczna | Plastic Surgin |
104 | Take a Number | |
105 | Kupociągi | Beaverly Buttbillies |
106 | Skażone mięso | Tainted Meat |
107 | Stewart się przeprowadza | Stewart Moves Away |
108 | Na wierzchołku | Top o' the Mountain |
109 | Party | |
110 | Mokro w gaciach | Wet Behind the Rears |
111 | Bad Dog | |
112 | Lightning Strikes | |
113 | Dream On | |
114 | Candy Sale | |
115 | Animation Sucks | |
116 | Rozdanie | What's the Deal |
117 | Historie kobiet | The History of Women |
118 | Na ratunek | To the Rescue |
119 | Życzenia Beavisa | I Dream of Beavis |
120 | Pregnant Pause | |
121 | Uwaga, tyłek panny młodej | Here Comes the Bride's Butt |
122 | Krzykacze | Screamers |
123 | Beavis, masz dziesiątaka? | Beavis, Can You Spare a Dime? |
124 | Skóra | Skin Trade |
125 | Zmiana oleju | Oil Change |
126 | Bitnicy | Buttniks |
127 | Wal powoli w ten bęben | Bang the Drum Slowly Dumbass |
128 | Piątkowy wieczór | Another Friday Night |
129 | Wyczerpani | Tired |
130 | Bliskie spotkania | Close Encounters |
131 | Kobiety | Womyn |
132 | Przedwczesna ewakuacja | Premature Evacuation |
133 | Whiplash | |
134 | Podziel się | Spare Me |
135 | Leszcze | Patsies |
136 | Miejsce zbrodni | Murder Site |
137 | Hiszpańska mucha | Spanish Fly |
138 | Sexual Harassment | |
139 | Bus Trip | |
140 | Green Thumbs | |
141 | Walec drogowy | Steamroller |
SERIA SZÓSTA | ||
HW1 | Bungholio: Lord of the Harvest | |
142 | The Mystery of Morning Wood | |
143 | US History | |
144 | Feel a Cop | |
145 | Date Watchers | |
146 | Blood Pressure | |
CS2A | Beavis and Butt-head Do Christmas Huh-Huh-Humbug / It's a Miserable Life | |
147 | Babysitting | |
148 | Vidioci | Vidiots |
149 | Stewart is Missing | |
150 | Gang of Two | |
151 | Sprout | |
152 | Prank Call | |
153 | No Service | |
154 | Yard Sale | |
155 | P.T.A. | |
156 | Substitute | |
157 | Shopping List | |
158 | Buy Beer | |
SERIA SIÓDMA | ||
SERIA ÓSMA | ||
Linki zewnętrzne
- Beavis i Butt-head (serial animowany 1993) w polskiej Wikipedii