Książę Egiptu (film 1997)

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj

Książę Egiptu (tytuł drugiego i trzeciego dubbingu: Egipska opowieść, org. A Tale of Egypt, 1997) – film animowany dla dzieci wyprodukowany przez Golden Films.

Film posiada trzy wersje dubbingu – pierwszą wydaną przez Cass Film na VHS i DVD, drugą wyemitowaną na kanale TVP2 (premiera: 1 maja 2000 roku) i trzecią emitowaną w Polsat JimJam (premiera: 10 listopada 2013 roku).

Fabuła

Dawno, dawno temu w przybreżnym sitowiu potężnej rzeki Nil znaleziono śliczne niemowlę. Zaopiekowała się nim rodzina Faraona. Nadano mu imię Mojżesz, co oznacza "wydobyty z wody". Przez wiele lat wychował się w szczęśliwej rodzinie wraz z pozostałymi dziećmi Faraona. Szczególnie mocna przyjaźń łączyła go z Ramzesem. Gdy dorósł zdał sobie sprawę, że ma do spełnienia bardzo ważną misję, dlatego pewnego dnia...

(opis dystrybutora)

Wersja polska

Wersja na VHS i DVD

W wersji polskiej udział wzięli:

  • Radosław Popłonikowski
    • Mojżesz,
    • Aaron,
    • Faraon – ojciec Aishy,
    • Ra,
    • Stary niewolnik żydowski,
    • Brązowowłosy brodaty mężczyzna w oazie,
    • Starzec ubrany w żółte szaty,
    • Starzec ubrany w turkusowe szaty,
    • Jeden ze sługów Ramzesa II,
    • Strażnik,
    • Dwaj żołnierze faraona
    • Głosy z tłumu
  • Janusz Rymkiewicz
    • Faraon Ramzes II,
    • Jetro - ojciec Sefory i innych pasterek
  • Hanna Kinder-Kiss
    • Johabet – prawdziwa matka Mojżesza,
    • Księżniczka Aisha,
    • Sefora,
    • Czarownik ubrany w czerwone szaty,
    • Czarownik ubrany w zielone szaty,
    • Służka Aishy,
    • Mały Ramzes,
    • Blondwłosy brodaty mężczyzna w oazie,
    • Blondwłose izraelskie dziecko,
    • Matka blondwłosego izraelskiego dziecka odziana w niebieskie szaty,
    • Brązowowłosa kobieta ubrana w brązowe szaty,
    • Głosy z tłumu
  • Jacek Kiss
    • Porucznik,
    • Biczownik Jachmed,
    • Bóg,
    • Blondwłosy mężczyzna bez brody w oazie,
    • Czarownik ubrany w niebieskie szaty,
    • Starzec ubrany w czerwone szaty,
    • Starzec ubrany w niebieskie szaty,
    • Starzec ubrany w ciemnoniebieskie szaty,
    • Mężczyzna odziany w czerwone szaty,
    • Głosy z tłumu

i inni

Piosenki śpiewali: Radosław Popłonikowski i inni

Wersja polska: En-Be-Ef WARSZAWA
Lektor: Janusz Rymkiewicz

Wersja TVP

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA

Wersja Polsat JimJam

Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
W wersji polskiej wystąpili:

  • Krzysztof Korzeniowski
    • Mojżesz,
    • Starzec ubrany w czerwone szaty,
    • Starzec ubrany w żółte szaty,
    • Starzec ubrany w ciemnoniebieskie szaty,
    • Magik ubrany w czerwone szaty,
    • Blondwłosy brodaty mężczyzna w oazie,
    • Jeden ze sługów Ramzesa II,
    • Strażnik #1,
    • Głosy z tłumu
  • Artur Święs
    • Faraon Ramzes II,
    • Faraon – ojciec Aishy,
    • Ra,
    • Brązowowłosy brodaty mężczyzna w oazie,
    • Starzec ubrany w turkusowe szaty,
    • Strażnik #2,
    • Inny mężczyzna odziany w czerwone szaty,
  • Anita Sajnóg
    • Miriam – prawdziwa siostra Mojżesza,
    • Księżniczka Aisha,
    • Mały Ramzes,
    • Mały Mojżesz,
    • Brązowowłosa kobieta ubrana w brązowe szaty,
  • Ireneusz Załóg
    • Aaron
    • Porucznik,
    • Magik ubrany w zielone szaty,
    • Magik ubrany w niebieskie szaty,
    • Biczownik Jachmed,
    • Bóg,
    • Stary niewolnik żydowski,
    • Jetro - ojciec Sefory i innych pasterek,
    • Blondwłosy mężczyzna bez brody w oazie,
    • Starzec ubrany w niebieskie szaty,
    • Mężczyzna odziany w czerwone szaty
  • Agnieszka Wajs
    • Szipora,
    • Johabet – prawdziwa matka Mojżesza,
    • Syn Ramzesa II,
    • Służka Aishy,
    • Pasterka,
    • Blondwłose izraelskie dziecko,
    • Matka blondwłosego izraelskiego dziecka odziana w niebieskie szaty,
    • Głosy z tłumu

Śpiewali: Anita Sajnóg, Agnieszka Wajs i Krzysztof Korzeniowski

Lektor: Ireneusz Załóg