Kot w butach (anime)
Tytuł | Kot w butach |
---|---|
Tytuł oryginalny | ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険 |
Gatunek | animowany, fantasy |
Kraj produkcji | Japonia |
Język oryginału | japoński |
Stacja telewizyjna | TVP2, TV Polonia, TV Niepokalanów |
Lata produkcji | 1991 |
Data premiery dubbingu | 1 lipca 1993 |
Wyemitowane serie |
1 z 1 |
Wyemitowane odcinki | 26 z 26 |
Kot w butach (jap. ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険, Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken, 1991) – japoński serial anime na podstawie baśni Charles'a Perraulta. W Polsce serial był emitowany na kanale TVP2, TV Polonia i TV Niepokalanów.
Fabuła
12 letni książę o imieniu Hans żeni się z księżniczką Sarą. Król zaprasza na uroczystość wielu magów, w tym potężnego Zakyla. Choć wygląda jak kobieta i ma kobiecy głos, jest mężczyzną. Z powodu głupoty posłańca o imieniu Pierre, Zakyl nie otrzymuje zaproszenia. Mag uznaje to za upokorzenie i usypia księżniczkę na wieki. Po zniknięciu Zakyla wszyscy dowiadują się, że mag uśpił księżniczkę z winy Pierra. Jedna z zaproszonych czarownic przemienia go w mysz, obiecując że przywróci mu ludzką postać tylko wtedy gdy pomoże naprawić wyrządzone zło. Wyrusza w tym celu wraz Hansem i kotem w butach o imieniu Custo.
Opis pochodzi z Wikipedii
Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: EUROCOM
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi:
- Dorota Tondera,
- Maria Utecht (odc. 9, 13)
Dźwięk i montaż: Maciej Kręciejewski
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:
- Jacek Sołtysiak – Hans
- Mieczysław Morański – kot Cousteau
- Lucyna Malec – Pierre
- Marek Obertyn –
- Wilhelm Tell,
- Kapitan (odc. 13)
- Tomasz Kozłowicz –
- Jamie,
- Książę (odc. 13)
- Andrzej Gawroński –
- Gestler,
- Król (odc. 13)
- Włodzimierz Bednarski –
- Sido,
- Rothbart (odc. 13)
- Teresa Lipowska –
- Macocha Kopciuszka (odc. 3),
- Kobieta (odc. 18)
- Anna Apostolakis –
- Kobieta (odc. 5),
- Macocha Jasia i Małgosi (odc. 18),
- Kobieta (odc. 22)
- Zbigniew Suszyński – Jack (odc. 9)
- Mariusz Leszczyński – Olbrzym (odc. 9)
- Janusz Bukowski – Salem (odc. 9)
- Jolanta Wołłejko – Matka (odc. 9)
- Krystyna Kozanecka – Odile (odc. 13)
- Agnieszka Kunikowska – Odetta (odc. 13)
- Agata Gawrońska – Jaś (odc. 18)
- Ryszard Nawrocki
- Jerzy Mazur
i inni
Teksty piosenek: Ryszard Skalski
Śpiewała: Olga Bończyk
Opracowanie muzyczne: Jacek Grudzień
Lektor: Jerzy Dominik
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł | Portugalski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Kot w Butach | As Botas Mágicas |
02 | Śpiąca Królewna | A Vingança de Zakil |
03 | Kopciuszek | O Sapato Que Não servia |
04 | Królewna Śnieżka | Não Comas a Maçã Envenenada |
05 | Mała Syrenka | Sereia do Mar, Arco-Íris do Ma |
06 | Kustotorna-se Alfaiate! | |
07 | Serafim e a Lâmpada Mágica | |
08 | João, o 41.º Ladrão | |
09 | Ziarnko Fasoli | O Pé de Feijão |
10 | O Rei Desconfiado | |
11 | Dom Quixote de La Mancha | |
12 | A Profecia | |
13 | Łabędzie Jezioro | O Lago dos Cisnes |
14 | O Príncipe Pobre | |
15 | Magiczny Kucyk | O Elixir da Juventude |
16 | Czarodziejskie Skrzypce | O Violino Misterioso |
17 | Królowa Śniegu | A Rainha da Neve |
18 | Jaś i Małgosia | Casa de Doces na Floresta |
19 | Flecha da Justiça e Liberdade | |
20 | Espantoso!! As Orelhas do Rei | |
21 | A princesa Maria-rapaz | |
22 | Dziewczynka z Zapałkami | A Menina dos Fósforos |
23 | A Falar é que a Gente se Entende | |
24 | Pedrinho Tornou-se num Vampiro! | |
25 | O 4.º Mosqueteiro | |
26 | Acorda Princesa Sara! | |
Linki zewnętrzne
- Kot w butach w polskiej Wikipedii