Piotruś Pan: Wielki powrót

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Piotruś Pan: Wielki powrót
Tytuł oryginalny Peter Pan: Return to Neverland
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Australia, Kanada
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Syrena Entertainment Group
Rok produkcji 2002
Data premiery dubbingu 12 kwietnia 2002
Ten artykuł jest o filmie animowanym z 2002 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Piotrusiem Panem.

Piotruś Pan: Wielki powrót (ang. Peter Pan: Return to Neverland, 2002) – amerykańsko-australijsko-kanadyjski film animowany, będący kontynuacją filmu Piotruś Pan z 1953 roku.

Fabuła

Rok 1940, Londyn. Mąż Wendy Darling, Edward, wyrusza na front. Kobieta stara się chronić swoje dzieci, 12-letnią Jane i 5-letniego Danny’ego, przed okrucieństwami tego świata i przekazywać im największe życiowe wartości. Opowiada im też często o Piotrusiu Panu, ale zbuntowana Jane odnosi się do tych historyjek lekceważąco i drwi z brata, który wierzy w bajki. Tymczasem okazuje się, że okrutny kapitan Hak wciąż pała nienawiścią do Piotrusia Pana. Gdy dostrzega on śpiącą Jane, bierze ją za Wendy i porywa do Nibylandii. Na miejscu pirat zastawia pułapkę na swego odwiecznego wroga. Umieszcza dziewczynkę na olbrzymiej ośmiornicy jako przynętę. Hak jest pewien, że Piotruś Pan przybędzie ratować Wendy. Na szczęście kapitan sam wpada we własne sidła, a Jane zostaje ocalona. Dopiero teraz Piotruś Pan dowiaduje się, że dziewczynka jest córką Wendy. Bohater postanawia rozbudzić w nastolatce wiarę w bajki, ale nie będzie to łatwe zadanie. Zanim dziewczynka wróci do domu, gdzie czekają na nią mama i brat Danny, przeżyje mnóstwo przygód, spotka wielu przyjaciół, m. in. Wróżkę Dzwoneczek i zrozumie, co w życiu jest najważniejsze. Kontynuacja przygód chłopca, który nie chciał dorosnąć.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-717019

Wersja polska

W rolach głównych:

W pozostałych rolach:

Wykonanie piosenek:

Opracowanie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Joanna Serafińska
Polskie teksty piosenek: Marek Robaczewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Dźwięk i montaż: Zdzisław Zieliński
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opieka artystyczna: Magdalena Snopek
Produkcja polskiej wersji językowej: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.

Plansze

=