Age of Empires III

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Age of Empires III
Gatunek strategia
Producent Ensemble Studios
Wydawca Microsoft Game Studios
Dystrybutor CD Projekt
Rok produkcji 2005
Premiera dubbingu 1 grudnia 2005
Platformy z dubbingiem PC

Age of Empires III – przeznaczona na komputery osobiste strategia czasu rzeczywistego (RTS) stworzona przez Ensemble Studios, w Polsce wydana 1 grudnia 2005 roku przez CD Projekt.

W trzeciej części skoncentrowano się na europejskiej kolonizacji Ameryki Północnej. Gracz może objąć sterowanie nad jedną z ośmiu narodowości: Hiszpanami, Brytyjczykami, Francuzami, Portugalczykami, Rosjanami, Turkami, Niemcami bądź Holendrami. W dodatku The WarChiefs (2006) dodano możliwość kierowania poczynaniami Siuksów, Irokezów i Azteków, zaś w The Asian Dynasties (2007) – Japonią, Chinami i Indiami.

Opis

Trzecia część znakomitego cyklu strategii czasu rzeczywistego nieustannie rozwijanych od roku 1997 przez zespół Ensemble Studios. Akcję pierwszej części tej serii osadzono w starożytności, zaś drugiej w średniowieczu. Ta odsłona pozwala nam na uczestniczenie w kilkusetletnim podboju Ameryki, czyli mniej więcej w okresie zamykającym się w ramach od XVI do XIX wieku. Autorzy wybrali taki, a nie inny okres historyczny nie tylko dlatego, że stanowi kontynuację tego co widzieliśmy w poprzednich częściach. Wpływ na taką decyzję miał też fakt, iż była to era niespotykanego dotąd rozwoju militarnego i technologicznego. Na samym jej początku nadal dominowały wojska uzbrojone na średniowieczną modłę, tj. w piki, kusze itp., zaś z biegiem czasu pola bitew wypełniły formacje używające wszelakiego rodzaju broni palnej, począwszy od muszkietów, a skończywszy na działach.

Źródło: GRY-Online.pl

Wersja polska

Kierownictwo projektu: Paweł Ziajka
Koordynacja projektu: Michał Szymankiewicz
Tłumaczenia:

Korekta i redakcja: Aleksandra Cwalina
Nagrania: START INTERNATIONAL POLSKA
Kierownictwo: Paweł Araszkiewicz
Głosów użyczyli:

The Asian Dynasties

Udział wzięli:

The WarChiefs

Kierownictwo i koordynacja projektu: Paweł Ziajka
Tłumaczenia: Biuro tłumaczeń ROBOTO
Nagrania: START INTERNATIONAL POLSKA
Głosów użyczyli:

Linki zewnętrzne