Ryś i spółka

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 19:51, 26 wrz 2020 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (poprawa linków)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Ryś i spółka
Tytuł oryginalny El Lince perdido
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Hiszpania
Język oryginału hiszpański
Dystrybutor kinowy Kino Świat (1. wersja)
Rok produkcji 2008
Data premiery dubbingu 30 lipca 2010 (1. wersja)
23 grudnia 2014 (2. wersja)

Ryś i spółka (hiszp. El Lince perdido, 2008) – hiszpański film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 30 lipca 2010 roku. Dystrybutorem filmu jest Kino Świat.

23 grudnia 2014 roku film został wyemitowany w TVP1 z własnym opracowaniem dubbingu.

Fabuła

Ryszard jest sympatycznym rysiem iberyjskim. Często ma pecha, ale zawsze tryska humorem. W problemach pomagają mu strażnicy parku, w którym mieszka oraz przyjaciele poznani w ośrodku weterynaryjnym – koza Beata, jastrzębica Olga, kameleon Leon i kret Krecik. Pewnego dnia w schronisku pojawia się młoda rysica Krysia, w której Ryszard zakochuje się. Nową znajomość przerywa porwanie jej przez myśliwego Warczaka, który działa na polecenie ekscentrycznego miliardera i kolekcjonera zwierząt, Noego. Bohater wraz z przyjaciółmi rozpoczyna misję ratowania ukochanej pod kryptonimem "Kryśka dla Ryśka". Krecik zostaje zmuszony do zdrady przez podstępnego porywacza. Głosów użyczyli m.in. Marcin Hycnar, Jerzy Kryszak, Jarosław Kret i Mariusz Pudzianowski.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-666501

Wersja polska

Wersja kinowa

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Jarosław Boberek
Dialogi: Dariusz Paprocki
Nagranie dialogów i montaż: Piotr Mejran
Zgranie Dolby Digital Studio: TOYA STUDIOSMichał Kosterkiewicz
Kierownictwo produkcji: Maciej Jastrzębski
Głosów użyczyli:

oraz:

i inni

Lektor: Mirosław Utta

Wersja TVP

Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Krystyna Kozanecka-Kołakowska
Tłumaczenie i dialogi: Ewa Prugar
Dźwięk i montaż: Jakub Milencki
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:

oraz:

i inni

Lektor: Krzysztof Mielańczuk

Linki zewnętrzne