Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Dyskusja:Studio Lingua

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 11:50, 18 wrz 2010 autorstwa Pottero (dyskusja | edycje) (Utworzył nową stronę „== Musiałowski i Gajderowicz == Jakby nie patrzeć, Musiałowski i Gajderowicz są tłumaczami – jako tłumaczy wymienia się ich na liście płac do ''[[Magiczny ko…”)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj

Musiałowski i Gajderowicz

Jakby nie patrzeć, Musiałowski i Gajderowicz są tłumaczami – jako tłumaczy wymienia się ich na liście płac do Magicznego kota i Słodkich, słodkich czarów, poza tym tłumaczyli też lektorskie wersje innych serii wydanych przez Anime Gate (m.in. Ergo Proxy, Erementar gerad, Karas, Le chevalier d’Eon: Kawaler miecza). Może i są z Vision, ale nie zmienia to faktu, że występują jako tłumacze w tyłówkach do dubbingu opracowanego przez Linguę. Pottero 12:50, 18 wrz 2010 (CEST)