Czerwony Kapturek: Prawdziwa historia: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (poprawa linków)
Linia 6: Linia 6:
Policja prowadzi dochodzenie w sprawie zakłócenia spokoju w chatce Babci. Każdy z podejrzanych: Czerwony Kapturek, Wilk, Babcia i Drwal przedstawia swoją wersję zdarzeń. Ich zeznaniom z uwagą przysłuchuje się dystyngowany i ironiczny detektyw Nicky Flippers. Wersja Kapturka jest dość tradycyjna – dziewczynka szła przez las do Babci i spotkała Wilka. W jej koszyczku jednak zamiast domowych smakołyków znajdowały się rodzinne przepisy, które chce ocalić przed grasującym w okolicy złodziejem – Smakoszem. Wilk upiera się, że jest dziennikarzem, który ma zamiar wyjaśnić sprawę tego tajemniczego przestępcy. Drwal okazuje się niespełnionym aktorem, a Babcia – prowadzącą podwójne życie miłośniczką sportów ekstremalnych. Dociekliwy detektyw, porównując szczegóły tych opowieści, ustala, co zdarzyło się naprawdę i odkrywa tożsamość Smakosza. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli Jolanta Fraszyńska, Miriam Aleksandrowicz, Michał Milowicz, Piotr Machalica, Adam Ferency, Jarosław Boberek, Jerzy Kryszak, Aleksander Mikołajczak, Grzegorz Pawlak, Jarosław Domin.
Policja prowadzi dochodzenie w sprawie zakłócenia spokoju w chatce Babci. Każdy z podejrzanych: Czerwony Kapturek, Wilk, Babcia i Drwal przedstawia swoją wersję zdarzeń. Ich zeznaniom z uwagą przysłuchuje się dystyngowany i ironiczny detektyw Nicky Flippers. Wersja Kapturka jest dość tradycyjna – dziewczynka szła przez las do Babci i spotkała Wilka. W jej koszyczku jednak zamiast domowych smakołyków znajdowały się rodzinne przepisy, które chce ocalić przed grasującym w okolicy złodziejem – Smakoszem. Wilk upiera się, że jest dziennikarzem, który ma zamiar wyjaśnić sprawę tego tajemniczego przestępcy. Drwal okazuje się niespełnionym aktorem, a Babcia – prowadzącą podwójne życie miłośniczką sportów ekstremalnych. Dociekliwy detektyw, porównując szczegóły tych opowieści, ustala, co zdarzyło się naprawdę i odkrywa tożsamość Smakosza. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli Jolanta Fraszyńska, Miriam Aleksandrowicz, Michał Milowicz, Piotr Machalica, Adam Ferency, Jarosław Boberek, Jerzy Kryszak, Aleksander Mikołajczak, Grzegorz Pawlak, Jarosław Domin.


<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/prog-24032607.html</small>
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-688580</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 21: Linia 21:
* [[Adam Ferency]] – '''Nicky Flippers'''
* [[Adam Ferency]] – '''Nicky Flippers'''
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Babcia'''
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Babcia'''
* [[Jerzy Kryszak]] – '''Zając Boingo'''
* [[Michał Milowicz]] – '''Koza Jaspeth'''
* [[Michał Milowicz]] – '''Koza Jaspeth'''
* [[Jerzy Kryszak]] – '''Zając Boingo'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Drwal'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Drwal'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Komisarz Gryzik'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Komisarz Gryzik'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] '''Owca Woolworth'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Anna Sztejner]] '''Lisica'''
* [[Joanna Wizmur]]
* [[Jarosław Domin]] – '''Wiercik'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Wiercik'''
* [[Anna Sztejner]] − '''Lisica'''
* [[Tomasz Bednarek]] − '''Bocian Bill'''
* [[Tomasz Bednarek]] − '''Bocian Bill'''
* [[Artur Kaczmarski]] − '''Reżyser Gekon'''
* [[Artur Kaczmarski]] − '''Reżyser Gekon'''
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Owca Woolworth'''
* [[Jacek Kopczyński]] − '''Narciarz Dolph'''
* [[Jacek Kopczyński]] − '''Narciarz Dolph'''
* [[Wit Apostolakis-Gluziński]] − '''Dzięciołek'''
oraz
* [[Joanna Wizmur]]
* [[Janusz Wituch]]
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Janusz Zadura]]
* [[Janusz Zadura]]
* [[Krzysztof Szczerbiński]]
* [[Krzysztof Szczerbiński]]
* [[Janusz Wituch]]
* [[Jacek Lenartowicz]]
* [[Jacek Lenartowicz]]
* [[Piotr Brzywczy]]
* [[Piotr Brzywczy]]
* [[Wit Apostolakis-Gluziński|Wit Apostolakis]] − '''Dzięciołek'''
i inni
i inni


'''Piosenki śpiewali''': [[Magdalena Krylik]], [[Adam Krylik]] i [[Tomasz Steciuk]]
'''Piosenki śpiewali''': [[Magdalena Krylik]], [[Adam Krylik]], [[Tomasz Steciuk]]


'''Lektor''': [[Jacek Brzostyński]]
'''Lektor''': [[Jacek Brzostyński]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{Wikipedia||Czerwony Kapturek – prawdziwa historia}}
* {{Wikipedia|Czerwony Kapturek – prawdziwa historia|Czerwony Kapturek – prawdziwa historia}}
* {{filmweb|film|225408|Czerwony Kapturek – prawdziwa historia}}
* {{filmweb|film|225408|Czerwony Kapturek – prawdziwa historia}}
* {{stopklatka|film|21706|Czerwony Kapturek – prawdziwa historia}}
* {{stopklatka|film|21706|Czerwony Kapturek – prawdziwa historia}}
* [http://www.dubbing.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=330&Itemid=108 ''Czerwony Kapturek – prawdziwa historia''] na stronie Dubbing.pl
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/c/czerwony-kapturek-prawdziwa-historia/ ''Czerwony Kapturek – prawdziwa historia''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 22:43, 15 lut 2013

Czerwony Kapturek – prawdziwa historia (org. Hoodwinked! The True Story of Red Riding Hood, 2005) – amerykański film animowany, przedstawiający w komediowy sposób historię Czerwonego Kapturka.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 3 marca 2006 roku. Odpowiedzialny za dystrybucję był Monolith Films.

Fabuła

Policja prowadzi dochodzenie w sprawie zakłócenia spokoju w chatce Babci. Każdy z podejrzanych: Czerwony Kapturek, Wilk, Babcia i Drwal przedstawia swoją wersję zdarzeń. Ich zeznaniom z uwagą przysłuchuje się dystyngowany i ironiczny detektyw Nicky Flippers. Wersja Kapturka jest dość tradycyjna – dziewczynka szła przez las do Babci i spotkała Wilka. W jej koszyczku jednak zamiast domowych smakołyków znajdowały się rodzinne przepisy, które chce ocalić przed grasującym w okolicy złodziejem – Smakoszem. Wilk upiera się, że jest dziennikarzem, który ma zamiar wyjaśnić sprawę tego tajemniczego przestępcy. Drwal okazuje się niespełnionym aktorem, a Babcia – prowadzącą podwójne życie miłośniczką sportów ekstremalnych. Dociekliwy detektyw, porównując szczegóły tych opowieści, ustala, co zdarzyło się naprawdę i odkrywa tożsamość Smakosza. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli Jolanta Fraszyńska, Miriam Aleksandrowicz, Michał Milowicz, Piotr Machalica, Adam Ferency, Jarosław Boberek, Jerzy Kryszak, Aleksander Mikołajczak, Grzegorz Pawlak, Jarosław Domin.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-688580

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie producenta MONOLITH FILMS – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Bartosz Wierzbięta
Teksty piosenek: Tomasz Robaczewski
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenki śpiewali: Magdalena Krylik, Adam Krylik, Tomasz Steciuk

Lektor: Jacek Brzostyński

Linki zewnętrzne