Nowe szaty królika: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
 
(Nie pokazano 4 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 7: Linia 7:
|język=angielski
|język=angielski
|rok=1953
|rok=1953
|dystrybutor vhs=[[Warner Bros.|Warner Bros. Poland.]] <small>(3. i 4. wersja)</small>
|dystrybutor vhs=[[Warner Bros.|Warner Home Video]] <small>(4. i 5. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Warner Bros.|Warner Bros. Poland.]] <small>(4. wersja)</small><br />[[Galapagos Films]] <small>(4. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Warner Bros.|Warner Home Video]] <small>(5. wersja)</small><br />[[Galapagos Films]] <small>(5. i 6. wersja)</small>
|stacja=[[Canal+]] <small>(1. i 2. wersja)</small><br />[[Cartoon Network]] <small>(4. wersja)</small><br />[[TV Puls]] <small>(4. wersja)</small><br />[[Puls 2]] <small>(4. wersja)</small>
|stacja=[[Canal+]] <small>(1., 2. i 3. wersja)</small><br />[[Cartoon Network]] <small>(5. wersja)</small><br />[[TV Puls]] <small>(5. wersja)</small><br />[[Puls 2]] <small>(5. wersja)</small>
|data premiery=31 sierpnia [[1995]] <small>(2. wersja)</small><br />[[1998]] <small>(3. wersja)</small><br />[[2000]] <small>(4. wersja)</small>
|data premiery=31 sierpnia [[1995]] <small>(2. wersja)</small><br />14 lutego [[1996]] <small>(3. wersja)</small><br />[[1998]] <small>(4. wersja)</small><br />[[2000]] <small>(5. wersja)</small><br />12 lutego [[2010]] <small>(6. wersja)</small>
}}
}}
'''Nowe szaty królika''' <small>(3. wersja)</small> lub '''Królik amant''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Hare Trimmed'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii ''[[Zwariowane melodie]]''.
'''Nowe szaty królika''' <small>(4. wersja)</small> lub '''Królik amant''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Hare Trimmed'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii ''[[Zwariowane melodie]]''.
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
Linia 18: Linia 18:
'''Występują''':
'''Występują''':
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Królik Bugs'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Królik Bugs'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam'''  
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam'''
* [[Mirosława Nyckowska]] – '''Babcia (Emma)'''<!--
* [[Mirosława Nyckowska]] – '''Babcia (Emma)'''<!--
* [[Paweł Szczesny]] – '''Ksiądz'''-->
* [[Paweł Szczesny]] – '''Ksiądz'''-->
Linia 28: Linia 28:
''brak danych''
''brak danych''


=== [[Nowe przygody Królika Bugsa|Trzecia wersja dubbingu]] ===
=== [[Królik Bugs: Zakochany i zwariowany#Pierwsza wersja dubbingu|Trzecia wersja dubbingu]] ===
''brak danych''
 
=== [[Nowe przygody Królika Bugsa|Czwarta wersja dubbingu]] ===
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Występują''':
'''Występują''':
* [[Robert Rozmus]] – '''Królik Bugs'''
* [[Robert Rozmus]] – '''Królik Bugs'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Babcia (Emma)'''  
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Babcia (Emma)'''
* [[Robert Tondera]] – '''Ksiądz'''
* [[Robert Tondera]] – '''Ksiądz'''


'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]


=== [[Zbzikowany świat filmu Królika Bugsa|Czwarta wersja dubbingu]] ===
=== [[Zbzikowany świat filmu Królika Bugsa|Piąta wersja dubbingu]] ===
Dubbing stworzony do wersji skróconej.
 
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Dystrybucja na terenie Polski''': [[Warner Bros.|WARNER BROS. POLAND]]<br />
'''Dystrybucja na terenie Polski''': [[Warner Bros.|WARNER BROS. POLAND]]<br />
Linia 49: Linia 54:
* [[Robert Rozmus]] – '''Królik Bugs'''
* [[Robert Rozmus]] – '''Królik Bugs'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Babcia (Emma)'''  
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Babcia (Emma)'''


'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
 
=== [[Królik Bugs: Zakochany i zwariowany#Druga wersja dubbingu|Szósta wersja dubbingu]] ===
Dubbing stworzony do wersji skróconej.
 
'''Dystrybucja na terenie Polski''': GALAPAGOS FILMS<br />
'''Wersja polska''': [[DubbFilm Studio|DUBBFILM]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dobrosława Bałazy]]<br />
'''Dialogi''': [[Dorota Filipek-Załęska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Renata Gontarz]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Romuald Cieślak]]<br />
'''Występują''':
* [[Tomasz Kozłowicz]] – '''Królik Bugs'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Babcia (Emma)'''
* [[Zbigniew Kozłowski]] – '''Ksiądz'''
 
'''Lektor''': [[Paweł Bukrewicz]]
[[Kategoria:Zwariowane melodie]]

Aktualna wersja na dzień 12:14, 24 gru 2021

Nowe szaty królika

Hare Trimmed

Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+ (1., 2. i 3. wersja)
Cartoon Network (5. wersja)
TV Puls (5. wersja)
Puls 2 (5. wersja)
Dystrybutor VHS Warner Home Video (4. i 5. wersja)
Dystrybutor DVD Warner Home Video (5. wersja)
Galapagos Films (5. i 6. wersja)
Rok produkcji 1953
Data premiery dubbingu 31 sierpnia 1995 (2. wersja)
14 lutego 1996 (3. wersja)
1998 (4. wersja)
2000 (5. wersja)
12 lutego 2010 (6. wersja)

Nowe szaty królika (4. wersja) lub Królik amant (1. wersja) (ang. Hare Trimmed) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii Zwariowane melodie.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska na zlecenie CANALu+MASTER FILM
Występują:

i inni

Lektor: Roch Siemianowski

Druga wersja dubbingu

brak danych

Trzecia wersja dubbingu

brak danych

Czwarta wersja dubbingu

Wersja polska: MASTER FILM
Występują:

Lektor: Maciej Gudowski

Piąta wersja dubbingu

Dubbing stworzony do wersji skróconej.

Wersja polska: MASTER FILM
Dystrybucja na terenie Polski: WARNER BROS. POLAND
Reżyseria: Ilona Kuśmierska
Dialogi: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk: Małgorzata Gil
Montaż: Paweł Siwiec
Kierownik produkcji: Dorota Suske
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Maciej Gudowski

Szósta wersja dubbingu

Dubbing stworzony do wersji skróconej.

Dystrybucja na terenie Polski: GALAPAGOS FILMS
Wersja polska: DUBBFILM
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk i montaż: Renata Gontarz
Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak
Występują:

Lektor: Paweł Bukrewicz