Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Brzydkie Książątko: Baśniowe przygody Hansa Christiana Andersena

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Brzydkie Książątko: Baśniowe przygody Hansa Christiana Andersena
Tytuł oryginalny HCA: The Ugly Prince Duckling
Gatunek przygodowa
Producent Guppyworks
Wydawca Auran Games
Dystrybutor CD Projekt
Rok produkcji 2006
Premiera dubbingu 7 grudnia 2006
Platformy z dubbingiem PC

Brzydkie Książątko: Baśniowe przygody Hansa Christiana Andersena (ang. HCA: The Ugly Prince Duckling) – gra przygodowa stworzona przez studio Guppyworks. W Polsce wydana przez CD Projekt 7 grudnia 2006 roku.

O grze

Gracz wciela się w postać młodego Christiana Andersena jednego z najbardziej znanych autorów bajek dla dzieci na świecie wraz, z którym przeżyje niezapomniane przygody w scenerii XIX wiecznej Kopenhagi. Już na samym początku swojej przygody spotyka piękną królewną znudzoną swoim dworskim życiem. Jej największym marzeniem jest poznanie świata. Niestety nikczemny Pan Mroku, który pragnie ją poślubić po to by przejąć panowanie nad Kopenhagą porywa królewnę i uniemożliwia realizację planów.

Od tego momentu zaczyna się prawdziwa przygoda. Zadaniem gracza jest uwolnienie królewny z rąk podstępnego złoczyńcy, co na pewno nie będzie łatwym zadaniem. Czeka na niego wiele niesamowitych przygód, zagadek oraz łamigłówek do rozwiązania. Na swej drodze gracz napotka bohaterów z bajek autorstwa Christiana Andersena takich jak m.in. Mała Syrenka, Świniopas czy Dziewczynka z zapałkami. Dzięki grze można przeżyć niesamowitą przygodę inspirowaną życiem młodego bajkopisarza, które było niezwykle widowiskowe oraz zabawne. Interesujące na tyle by wciągnąć do gry całą rodzinę! Dokładnie tak jak bajki autorstwa wielkiego mistrza.

Opis dystrybutora

Wersja polska

Kierownictwo projektu: Paweł Ziajka
Koordynacja projektu: Malina Prusińska
Tłumaczenia: Jakub Legutko
Korekta i redakcja: Malina Prusińska
Nagrania: STUDIO START INTERNATIONAL
Dźwięk: Sławomir Czwórnóg
Głosów użyczyli:

Menedżer ds. testów: Michał Cegiełka
Kierownictwo produkcji: Michał Bakuliński
Specjalistka ds. produkcji: Magdalena Justyna
DTP – Agencja Mediowa deSignet:

  • Przemysław Jeż,
  • Renata Banderowicz

Marketing:

  • Dominika Mączka,
  • Agata Prorok