Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Misja Ulji Funk

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Misja Ulji Funk
Tytuł oryginalny Mission Ulja Funk
Gatunek familijny
Kraj produkcji Niemcy, Polska, Luksemburg
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2021
Data premiery dubbingu 2 października 2021

Misja Ulji Funk (niem. Mission Ulja Funk, 2021) – niemiecko-polsko-luksemburski film familijny.

Film z polskim dubbingiem miał premierę 2 października 2021 roku podczas 8. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kino Dzieci. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.

Fabuła

12-letnia Ulja Funk jest niezwykle zainteresowana astronomią. Jej poglądy kłócą się z wizją świata jej apodyktycznej babci oraz lokalnego pastora, którzy postanawiają powstrzymać dziewczynę przed rozwojem jej naukowej pasji. Ale nie z Ulją te numery… Nasza bohaterka nie odpuści, dopóki nie udowodni, że to ona ma rację!

Bystra 12-latka przewiduje, że już wkrótce mała asteroida uderzy w Ziemię na Białorusi. Dziewczynka z pomocą szkolnego kolegi porywa karawan i wyrusza w pełną przygód podróż przez Niemcy, Polskę i Białoruś w pogoni za zbliżającą się asteroidą. Ich śladem podąża wypełniony członkami kościelnego chóru autobus, do którego dosiedli się też rodzice i babcia Ulji. Nastolatkowie będą musieli przechytrzyć nie tylko krewnych, ale też białoruską straż graniczną i polską policję. Czy uda im się dopiąć swego? I co ostatecznie okaże się celem tej wycieczki?

To wciągająca i pełna szalonych przygód komedia, która może nas wiele nauczyć – nie tylko o kosmosie, ale również o nas samych.

Źródło: Kino Dzieci

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: AEROPLAN STUDIOS
Reżyseria: Jarosław Boberek
Dialogi polskie: Grzegorz Drojewski
Nagrania: Małgorzata Czuro, Jacek Rychły
Montaż dialogów: Małgorzata Czuro, Robert Docew, Jacek Rychły
Zgranie dźwięku w wersji polskiej: Krzysztof Owczarek
Kierownictwo postprodukcji: Marta Grześkowiak
Współpraca: Urszula Pacholczuk
Project Manager: Dominika Orszulak
Teksty piosenek: Grzegorz Drojewski, Magda Mitoń, Jacek Rychły
Kierownik muzyczny: Magda Mitoń
Nagranie oraz montaż piosenek: Jacek Rychły, Jacek Karkowski
Produkcja muzyczna: Muzyczne Studio Produkcyjne SPOT
W polskiej wersji językowej udział wzięli:

oraz:

Wykonanie piosenki: Jakub Strach
Lektor: Piotr Borowiec

Linki zewnętrzne