Przygody Buratina
Tytuł | Przygody Buratina |
---|---|
Tytuł oryginalny | Приключения Буратино |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Związek Radziecki |
Język oryginału | rosyjski |
Platforma streamingowa | CDA Premium (4. wersja) |
Rok produkcji | 1959 |
Data premiery dubbingu | 1961 |
Przygody Buratina (1. i 4. wersja), Pinokio i złoty kluczyk (2. wersja) lub Pinokio i złoty klucz (3. wersja) (ros. Приключения Буратино, Prikluczenija Buratino, 1959) – radziecki film animowany w reżyserii Dmitrija Babiczenki i Iwana Iwanowa-Wano, będący adaptacją książki Aleksieja Nikołajewicza Tołstoja pt. Złoty kluczyk, czyli niezwykłe przygody pajacyka Buratino.
Film doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza zrealizowana została na potrzeby dystrybucji kinowej. Druga była emitowana w trzech częściach na antenie TVP1 w ramach serii Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa (emitowanych kolejno: 18, 25 stycznia i 1 lutego 1998) i wydana na VHS przez firmę Demel. Trzecia wydania DVD wydanego przez wydawnictwo Propaganda.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyseria: Maria Olejniczak
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Wystąpili:
- Włodzimierz Bednarski – Narrator
- Katarzyna Tatarak – Pinokio
- Janusz Bukowski – Świerszcz
- Antonina Girycz – Lisica Alicja
- Anna Apostolakis –
- Chłopiec stojący w kolejce do cyrku,
- Żaba Ambrozja,
- Żółwica Tortilla
- Tomasz Bednarek –
- Jedna z marionetek,
- Żaba Fred
- Stanisław Brudny –
- Marionetka w stroju czarodzieja,
- Gubernator
- Katarzyna Skolimowska – matka szczurów
- Mieczysław Morański
i inni
Trzecia wersja dubbingu
W wersji polskiej głosów użyczyli:
- Hanna Kinder-Kiss – Głosy kobiece
- Adam Wnuczko – Głosy męskie
Tłumaczenie: Maciej Rosłoń
Czwarta wersja dubbingu
W wersji polskiej udział wzięli:
- Joanna Jabłczyńska – Pinokio
i inni
Linki zewnętrzne
- Przygody Buratina w polskiej Wikipedii
- Przygody Buratina w bazie filmweb.pl