Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Robin Hood: Legenda Sherwood

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Robin Hood: Legenda Sherwood
Tytuł oryginalny Robin Hood: Die Legende von Sherwood
Gatunek strategiczna
Producent Spellbound Entertainment
Wydawca Wanadoo
Dystrybutor CD Projekt
Rok produkcji 2002
Premiera dubbingu 12 lutego 2003
Platformy z dubbingiem PC

Robin Hood: Legenda Sherwood (ang. Robin Hood: The Legend of Sherwood) – przeznaczona na komputery osobiste strategia czasu rzeczywistego (RTS) stworzona przez Spellbound Entertainment AG z 2002 roku, w Polsce wydana 12 lutego 2003 roku przez CD Projekt.

Fabuła

Robin Hood to kolejna produkcja zespołu Spellbound, twórców bardzo dobrej gry strategicznej osadzonej w realiach dzikiego zachodu - Desperados: Wanted Dead or Alive. Akcja przenosi graczy do średniowiecznej Anglii, gdzie walczą w imię sprawiedliwości i honoru. Podobnie jak Desperados: Wanted Dead or Alive, Robin Hood to strategia toczona w czasie rzeczywistym, a my wcielamy się oczywiście w postać samego Robin Hood’a. Możemy pokierować drużyną składającą się ze słynnych postaci, m.in. Mały John, Marian, braciszek Tuck i przeciwstawić się takim typkom jak Guy of Gisborne. Do przejścia czeka czterdzieści nie-linearnych misji połączonych zgrabną i (podobnie jak to miało miejsce w Desperados) wciągającą fabułą. Cele misji będą bardzo różne, począwszy od infiltracji, poprzez zadania ratunkowe (wydostanie braciszka Tuck’a z więzienia), a skończywszy na walce strategicznej (zdobycie fortecy) i klasycznych atakach (np. na konwój). Gra posiada dopracowaną grafikę (izometryczny widok akcji, wysoka rozdzielczość), przedstawiającą akcję toczącą się na szczegółowo odtworzonych terenach lasu Sherwood oraz miast Nottingham, York i Leicester.

Źródło: [1]

Wersja polska

Pryncypał wdrożeniowy: Paweł Składanowski
Naczelnik roboczy: Paweł Ziajka
Konwerter językowy: Tomasz Potocki
Odgłosy: START INTERNATIONAL POLSKA
Mowy użyczyli:

Marketing: Grzegorz Miller
Plenipotent do spraw betatestów: Michał Cegiełka
Poszukiwacze zaginionych bugów:

  • Michał Cegiełka,
  • Paweł Ziajka

Implementator: Maciej Marzec
Skrybowie DTP:

  • Robert Dąbrowski,
  • Radosław Osiecki

Nadszyszkownik produkcji: Michał Bakuliński

Linki zewnętrzne