Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Rozbójnik Hotzenplotz. Tajemnica zaginionego młynka

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Rozbójnik Hotzenplotz. Tajemnica zaginionego młynka
Tytuł oryginalny Der Räuber Hotzenplotz
Gatunek przygodowy, komediowy
Kraj produkcji Niemcy, Szwajcaria
Język oryginału niemiecki
Platforma streamingowa Rakuten, Player.pl, Canal+ Online
Rok produkcji 2022
Data premiery dubbingu 17 marca 2023

Rozbójnik Hotzenplotz. Tajemnica zaginionego młynka (niem. Der Räuber Hotzenplotz, 2022) – niemiecko-szwajcarski film przygodowy na podstawie książki Rozbójnik Hotzenplotz.

Premiera polska: 17 marca 2023; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Pełna humoru, magii i wartkich przygód łotrzykowska historia o dwóch chłopcach, którzy planują schwytać niesławnego rozbójnika Hotzenplotza. Ekranizacja bestsellerowej powieści Otfrieda Preusslera – jednego z najwybitniejszych niemieckich autorów literatury dla dzieci i młodzieży, którego dzieła przetłumaczono na 55 języków i wyróżniono licznymi nagrodami. Do dziś na ekrany kin przeniesiono ponad 20 jego powieści, w tym m.in. „Krabat”, który ukazał się pod tytułem „Uczeń czarnoksiężnika”. Nowy film producentów „Heidi” i „Małej czarownicy”.

Znany rozbójnik Hotzenplotz (Nicholas Ofczarek) opuszcza leśną kryjówkę, by dokonać zuchwałej kradzieży. Napada na babcię Kacpra (Hedi Kriegeskotte) i porywa jej ukochany młynek do kawy, który podczas mielenia wygrywa melodię. Widząc nieudolność miejscowego policjanta, Kacper (Hans Marquardt) z przyjacielem Józiem (Benedikt Jenke) postanawiają samodzielnie wytropić złoczyńcę i odzyskać zgrabiony przedmiot. Gdy Hotzeznplotz łączy siły z niecnym czarodziejem Atanazym (August Diehl), a chłopcy trafiają do lochów jego mrocznego zamku, szybko okazuje się, że schwytanie rozbójnika wcale nie będzie takie łatwe…

Opis dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Kino Świat – FILM FACTORY STUDIO
Dialogi polskie: Dorota Filipek-Załęska na motywach książki „Rozbójnik Hotzenplotz” w przekładzie: Joanny Boryckiej-Zakrzewskiej
Reżyseria: Karol Wróblewski
Realizacja dźwięku: Zdzisław Zieliński
Kierownictwo produkcji: Monika Gałecka
Wystąpili:

oraz:

Lektor: Karol Wróblewski

Linki zewnętrzne