Wilk i Zając
Tytuł | Wilk i Zając |
---|---|
Tytuł oryginalny | Ну, погоди! |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Związek Radziecki / Rosja |
Język oryginału | rosyjski |
Stacja telewizyjna | TP1 (2. wersja) Wojna i Pokój, TV Puls, Puls 2 (3. wersja) |
Dystrybutor DVD | SDT Film / Jawi (3. wersja) |
Lata produkcji | 1966-1996 |
Wilk i Zając (inne polskie tytuły: Ja ci jeszcze pokażę (1. i 2. wersja), Ja ci pokażę (3. wersja), ros. Ну, погоди!; Nu, pogodi!) – rosyjski serial animowany produkowany przez Sojuzmultfilm w latach 1966-1996.
Serial posiada trzy wersje dubbingu – pierwszą wykonaną od lat 70-tych do 1988 i wyświetlaną w kinach, drugą wyświetlaną w TP1 (w emisji jedynie odc. 9-13, 16 z dubbingiem) oraz trzecią, wydaną na DVD przez SDT Film i emitowaną na kanale Wojna i Pokój.
Wersja polska
Pierwsza wersja
Opracowanie: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ w ŁODZI
Reżyseria:
- Czesław Staszewski (odc. 13-14),
- Maria Horodecka (odc. 15-16)
Dialogi:
- Krystyna Kotecka (odc. 1, 9-12, 14, 16),
- Elżbieta Włodarczyk (odc. 13),
- Maria Horodecka (odc. 15)
Dźwięk:
- Anatol Łapuchowski (odc. 13),
- Elżbieta Matulewicz (odc. 14-16)
Montaż:
- Łucja Kryńska (odc. 13),
- Ewa Rajczak (odc. 14-15),
- Teresa Ozga (odc. 16)
Kierownik produkcji: Bożena Dębowska-Kupsz
Kopię wykonały: Łódzkie Zakłady Wytwórcze Kopii Filmowych (odc. 15)
Lektor: Stanisław Kwaśniak (odc. 15)
Druga wersja
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ w ŁODZI
Reżyseria: Maria Horodecka
Dialogi: Krystyna Kotecka
Dźwięk: Elżbieta Matulewicz
Montaż: Ewa Rajczak
Kierownictwo produkcji: Edward Kupsz
Trzecia wersja
Wystąpił: Grzegorz Pawlak
Lektor napisów ekranowych: Jarosław Budnik
Linki zewnętrzne
- Wilk i Zając w polskiej Wikipedii