Zorro (serial animowany)
Z Dubbingpedia
Tytuł | Zorro |
---|---|
Tytuł oryginalny | The New Adventures of Zorro |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1, TVN (2. wersja) |
Dystrybutor VHS | Warner Home Video (1. wersja) |
Lata produkcji | 1997-1998 |
Data premiery dubbingu | 16 października 1998 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
1 z 2 (1. wersja) 2 z 2 (2. wersja) |
Wyemitowane odcinki | 10 z 26 (1. wersja) 26 z 26 (2. wersja) |
Zorro (ang. The New Adventures of Zorro, 1997-1998) – amerykański serial animowany.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza wydana w Polsce na kasetach VHS przez firmę Warner Home Video oraz druga emitowana na kanałach TVP1 (premiera: 16 października 1998 roku) i TVN.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi:
- Dariusz Dunowski (odc. 1-2, 4-5),
- Aleksandra Dobrowolska (odc. 3, 6-10)
Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji:
- Beata Aleksandra Kawka (odc. 1-2, 4-6, 10),
- Elżbieta Kręciejewska (odc. 3, 7-9)
Wystąpili:
- Piotr Adamczyk – Zorro / Diego
- Jolanta Żółkowska – Izabella
- Emilian Kamiński – Kapitan Montecero
- Andrzej Arciszewski – Garcia
oraz:
- Stanisław Brudny – Szalone Oko
- Tomasz Zaliwski
- Włodzimierz Bednarski
- Tomasz Grochoczyński
- Cezary Kwieciński
- Dariusz Odija
- Jarosław Boberek
- Adam Bauman
- Jerzy Dominik
- Wojciech Machnicki
i inni
Lektor:
- Przemysław Nikiel (odc. 1-2, 4-6, 10),
- Krzysztof Kołbasiuk (odc. 3, 7-9)
Druga wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Złotowska
Dźwięk i montaż: Janusz Tepper
Kierownictwo produkcji: Paweł Kolanowski
Wystąpili:
- Robert Czebotar – Zorro / Diego
- Ewa Serwa – Izabella
- Marcin Troński – Kapitan Montecero
- Stanisław Brudny –
- Garcia,
- Żołnierz de Villanuevy (odc. 8, 10)
- Janusz Bukowski –
- gubernator (odc. 6),
- Żołnierz Montecery (odc. 8)
- Jerzy Molga – Don Alejandro, ojciec Diego (odc. 6, 8, 10)
- Andrzej Gawroński –
- Don Ignacio, ojciec Izabelli (odc. 6),
- Żołnierz Montecery (odc. 8),
- Żołnierz de Villanuevy (odc. 8)
- Jarosław Boberek –
- Sobowtór Zorro (odc. 6),
- Król Hiszpanii (odc. 8),
- Żołnierz Montecery (odc. 10),
- Don Ricardo (odc. 10)
- Marek Frąckowiak –
- Biedak (odc. 6),
- Mieszkaniec (odc. 6)
- Wojciech Machnicki –
- Żołnierz (odc. 6),
- Anty Zorro (odc. 10),
- Żołnierz Montecery (odc. 10)
- Piotr Bąk – Gość na przyjęciu (odc. 6)
- Krzysztof Zakrzewski –
- Dostarczyciel (odc. 8),
- Sprzedawca (odc. 8),
- Żołnierz Montecery przebrany za Diego (odc. 8)
- Mirosław Zbrojewicz – Miguel de Villanueva (odc. 8)
- Lucyna Malec – Manuel (odc. 8)
- Jerzy Mazur – Żołnierz Montecery przebrany za złodzieja (odc. 8)
- Ryszard Nawrocki – Białe Oko (odc. 10)
i inni
Śpiewał: Michał Rudaś
Lektor: Piotr Borowiec
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Dopaść lisa | To Catch A Fox | |
02 | Zemsta boga węża | Sting Of The Serpent-God | |
03 | Noc Tolchena | Night Of The Tolchen | |
04 | Bestia | The Beast Within | |
05 | Łowca nagród | The Enforcer | |
06 | Zorro kontra Zorro | Co dwóch Zorro, to nie jeden | Two Zorros Are Better than One |
07 | Smolna pułapka | Tar Pit Terror | |
08 | Królewski okup | Królewski okup | A King’s Ransom |
09 | Piraci z San Pedro | The Pirates Of San Pedro | |
10 | Sposób na Zorro | Anty Zorro | The Anti Zorro |
11 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Valley Of The Manbeast | |
12 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Revenge Of The Panther | |
13 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Iron Man | |
SERIA DRUGA | |||
14 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Samurai and the Sorcerer | |
15 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Poison Pen | |
16 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Vision of Darkness | |
17 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Case of the Masked Marauder | |
18 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Return of the Conquistadors | |
19 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Hunter | |
20 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Raiding Party | |
21 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Four Horsemen | |
22 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Nightmare Express | |
23 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Ice Monster Cometh | |
24 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Secret of El Zorro | |
25 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Nordic Quest | |
26 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Adios, Mi Capitan |