But Manitou: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 4 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''But Manitou''' (org. ''Der Schuh des Manitu'', 2001) – niemiecka parodia filmów o Dzikim Zachodzie.
{{Film2
|tytuł=But Manitou
|tytuł oryginalny=Der Schuh des Manitu
|plakat=But Manitou.jpg
|gatunek=western, komedia
|kraj=Niemcy
|język=niemiecki
|rok=2001
|dystrybutor kinowy=[[Monolith Films]]
|dystrybutor bluraydvd=[[Monolith Films]]
|data premiery=21 lutego [[2003]]
}}
'''But Manitou''' (niem. ''Der Schuh des Manitu'', 2001) – niemiecka parodia filmów o Dzikim Zachodzie.


Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 21 lutego [[2003]] roku. Dystrybutorem filmu był [[Monolith Films]].
Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 21 lutego [[2003]] roku. Dystrybutorem filmu był [[Monolith Films]].
Linia 18: Linia 30:
* [[Jarosław Boberek]] – '''Abahachi'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Abahachi'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Włóżmitu'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Włóżmitu'''
* [[Izabella Bukowska]] – '''Uschi'''
* [[Izabella Bukowska-Chądzyńska|Izabella Bukowska]] – '''Uschi'''
* [[Witold Pyrkosz]] – '''Wódz Tęga Pała'''
* [[Witold Pyrkosz]] – '''Wódz Tęga Pała'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Santa Maria'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Santa Maria'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Dimitri'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Dimitri'''
* [[Adam Bauman]] –  
* [[Adam Bauman]] –
** '''Karol May''',
** '''Karol May''',
** '''Człowiek Santy Marii #5'''
** '''Człowiek Santy Marii #5'''
* [[Jacek Bończyk]] – '''Człowiek Santy Marii #4'''
* [[Jacek Bończyk]] – '''Człowiek Santy Marii #4'''
* [[Jarosław Domin]] –  
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Indianin w namiocie #1''',
** '''Indianin w namiocie #1''',
** '''Indiański doradca'''
** '''Indiański doradca'''
Linia 39: Linia 51:
** '''Indianie'''
** '''Indianie'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Staruszka'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Staruszka'''
* [[Paweł Szczesny]] –  
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Barman''',
** '''Barman''',
** '''Człowiek Santy Marii #1'''
** '''Człowiek Santy Marii #1'''
Linia 46: Linia 58:
i inni
i inni


'''Lektor''': [[Andrzej Matul]]
'''Czytał''': [[Andrzej Matul]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
Linia 52: Linia 64:
* {{filmweb|film|34218}}
* {{filmweb|film|34218}}
* {{stopklatka|film|11495}}
* {{stopklatka|film|11495}}
* [http://dubbing.pl/baza-filmow/b/but-manitou/ ''But Manitou''] na stronie Dubbing.pl
* [http://dubbing.pl/but-manitou/ ''But Manitou''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy fabularne]]
[[Kategoria:Filmy fabularne]]

Aktualna wersja na dzień 23:51, 16 gru 2019

Tytuł But Manitou
Tytuł oryginalny Der Schuh des Manitu
Gatunek western, komedia
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Dystrybutor Blu-ray/DVD Monolith Films
Rok produkcji 2001
Data premiery dubbingu 21 lutego 2003

But Manitou (niem. Der Schuh des Manitu, 2001) – niemiecka parodia filmów o Dzikim Zachodzie.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 21 lutego 2003 roku. Dystrybutorem filmu był Monolith Films.

Fabuła

Dziki Zachód. Kowboj Ranger (Christian Tramitz) zaprzyjaźnia się z Indianinem Abahachim (Michael Herbig). Wkrótce czerwonoskóry kupuje saloon za pożyczone od wodza Szoszonów złoto. Niestety, okazuje się, że nieuczciwy agent Santa Maria (Sky Dumont) oszukał go i okradł. Uciekając z łupem, zabił syna wodza, Śmiałego Zająca. Wódz obwinia o tragedię Abahachiego i Rangera. Aby udowodnić swoją niewinność, muszą odnaleźć ukryty skarb – but Manitu. Prowadzi do niego mapa będąca własnością Indianina. Abahachi podzielił ją jednak na kilka części, które rozdał różnym osobom. Teraz przyjaciele muszą wspólnie je odnaleźć… Film jest parodią niemieckich westernów z lat 60.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-481801

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Tekst polski: Bartosz Wierzbięta
Reżyseria: Joanna Wizmur
Realizacja dźwięku: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Czytał: Andrzej Matul

Linki zewnętrzne