Szajbus i pingwiny: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 8: Linia 8:
|rok=2015
|rok=2015
|dystrybutor kinowy=[[Kino Świat]]
|dystrybutor kinowy=[[Kino Świat]]
|platforma=[[Netflix]]
|dystrybutor bluraydvd=
|dystrybutor bluraydvd=
|data premiery=8 lipca [[2016]]
|data premiery=8 lipca [[2016]]
Linia 16: Linia 17:


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Pies najlepszym przyjacielem pingwina? Zabawna i podnosząca na duchu historia sympatycznego, choć kompletnie nieobliczalnego czworonoga, który ocalił przed zagładą stado pingwinów. Ta nieprawdopodobna historia wydarzyła się naprawdę w Australii i wzruszyła cały świat. W jednej z głównych ról popularny amerykański aktor dubbingowy Alan Tudyk („Ralf Demolka”, „Kraina lodu”, „Wielka szóstka”).
Pies najlepszym przyjacielem pingwina? Zabawna i podnosząca na duchu historia sympatycznego, choć kompletnie nieobliczalnego czworonoga, który ocalił przed zagładą stado pingwinów. Ta nieprawdopodobna historia wydarzyła się naprawdę w Australii i wzruszyła cały świat. W jednej z głównych ról popularny amerykański aktor dubbingowy Alan Tudyk („[[Ralph Demolka]]”, „[[Kraina lodu]]”, „[[Wielka Szóstka]]”).


Inwazja żarłocznych lisów staje się zmorą mieszkańców małego miasteczka w Południowej Australii i grozi zamknięciem głównej lokalnej atrakcji turystycznej – wyspy Fairy Penguins. Pingwiny mogą stracić życie, zaś pracujący tam strażnicy – pracę. Zawzięty farmer, wspierany przez 9-letnią wnuczkę, chce za wszelką cenę odwrócić bieg wydarzeń. Z pomocą, zupełnie nieoczekiwanie, przychodzi jego owczarek, który do tej pory specjalizował się w psotach i nie radził sobie nawet z pilnowaniem kurczaków.
Inwazja żarłocznych lisów staje się zmorą mieszkańców małego miasteczka w Południowej Australii i grozi zamknięciem głównej lokalnej atrakcji turystycznej – wyspy Fairy Penguins. Pingwiny mogą stracić życie, zaś pracujący tam strażnicy – pracę. Zawzięty farmer, wspierany przez 9-letnią wnuczkę, chce za wszelką cenę odwrócić bieg wydarzeń. Z pomocą, zupełnie nieoczekiwanie, przychodzi jego owczarek, który do tej pory specjalizował się w psotach i nie radził sobie nawet z pilnowaniem kurczaków.
Linia 24: Linia 25:
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze''': [[Studio PRL|STUDIA PRL]] na zlecenie KINO ŚWIAT<br />
'''Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze''': [[Studio PRL|STUDIA PRL]] na zlecenie KINO ŚWIAT<br />
'''Wystąpili''':
'''Reżyseria''': [[Dariusz Błażejewski]]<br />
'''Dialogi''': [[Zofia Jaworowska]]<br />
'''Nagrania''': [[Aleksander Cherczyński]]<br />
'''Montaż dialogów oraz zgranie dźwięku 5.1''': [[Jerzy Pieniążek]] – [[Studio PRL|STUDIO PRL]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Maciej Jastrzębski]]<br />
'''Głosów użyczyli''':
* [[Andrzej Chudy]] – '''Swampy'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Swampy'''
* [[Lidia Sadowa]] – '''Emily'''
* [[Lidia Sadowa]] – '''Emily'''
Linia 30: Linia 36:
* [[Filip Przybylski]] – '''Bradley'''
* [[Filip Przybylski]] – '''Bradley'''
* [[Albert Osik]] – '''Jack'''
* [[Albert Osik]] – '''Jack'''
* [[Karolina Kalina]] – '''Zoe'''
* [[Monika Węgiel-Jarocińska]] – '''Major'''
* [[Monika Węgiel-Jarocińska]] – '''Major'''
* [[Karolina Kalina-Bulcewicz|Karolina Kalina]] – '''Zoe'''
* [[Wojciech Chorąży]] – '''Watt'''
* [[Wojciech Chorąży]] – '''Watt'''
* [[Janusz Nowicki|Janusz Rafał Nowicki]] –
* [[Janusz Nowicki|Janusz Rafał Nowicki]] –
** '''sędzia''',
** '''sędzia''',
** '''rowerzysta'''
** '''rowerzysta'''
* [[Michał Konarski]] – '''Hycel'''
* [[Jarosław Boberek]] –
* [[Jarosław Boberek]] –
** '''Gosch''',
** '''Gosch''',
** '''policjant'''
** '''policjant'''
* [[Michał Konarski]] – '''Hycel'''
* [[Jacek Król]] – '''Rich'''
* [[Jacek Król]] – '''Rich'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Klementyna Umer]] – '''pani Swampy'''
* [[Klementyna Umer]] – '''pani Swampy'''
i inni
i inni
Linia 49: Linia 56:
* [https://www.youtube.com/watch?v=Drty9IGkZUQ Zwiastun filmu]
* [https://www.youtube.com/watch?v=Drty9IGkZUQ Zwiastun filmu]
* {{filmweb|film|722578}}
* {{filmweb|film|722578}}
* [http://stopklatka.pl/film/szajbus-i-pingwiny ''Szajbus i pingwiny''] w bazie stopklatka.pl
* [http://archiwum.stopklatka.pl/film/szajbus-i-pingwiny ''Szajbus i pingwiny''] w bazie stopklatka.pl
* [http://dubbing.pl/baza-filmow/s/szajbus-i-pingwiny/ ''Szajbus i pingwiny''] na stronie Dubbing.pl
* [http://dubbing.pl/baza-filmow/s/szajbus-i-pingwiny/ ''Szajbus i pingwiny''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 10:34, 19 sie 2020

Tytuł Szajbus i pingwiny
Tytuł oryginalny Oddball
Gatunek familijny, przygodowy
Kraj produkcji Australia
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Platforma streamingowa Netflix
Rok produkcji 2015
Data premiery dubbingu 8 lipca 2016

Szajbus i pingwiny (ang. Oddball, 2015) – australijski familijny film przygodowy.

Premiera filmu w polskich kinach – 8 lipca 2016 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Pies najlepszym przyjacielem pingwina? Zabawna i podnosząca na duchu historia sympatycznego, choć kompletnie nieobliczalnego czworonoga, który ocalił przed zagładą stado pingwinów. Ta nieprawdopodobna historia wydarzyła się naprawdę w Australii i wzruszyła cały świat. W jednej z głównych ról popularny amerykański aktor dubbingowy Alan Tudyk („Ralph Demolka”, „Kraina lodu”, „Wielka Szóstka”).

Inwazja żarłocznych lisów staje się zmorą mieszkańców małego miasteczka w Południowej Australii i grozi zamknięciem głównej lokalnej atrakcji turystycznej – wyspy Fairy Penguins. Pingwiny mogą stracić życie, zaś pracujący tam strażnicy – pracę. Zawzięty farmer, wspierany przez 9-letnią wnuczkę, chce za wszelką cenę odwrócić bieg wydarzeń. Z pomocą, zupełnie nieoczekiwanie, przychodzi jego owczarek, który do tej pory specjalizował się w psotach i nie radził sobie nawet z pilnowaniem kurczaków.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Zofia Jaworowska
Nagrania: Aleksander Cherczyński
Montaż dialogów oraz zgranie dźwięku 5.1: Jerzy PieniążekSTUDIO PRL
Kierownictwo produkcji: Maciej Jastrzębski
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Krzysztof Banaszyk

Linki zewnętrzne