Bruno i Bucior: Wskakujcie do basenu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
nowy artykuł
 
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
 
(Nie pokazano 8 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
|tytuł=Bruno i Bucior: Wskakujcie do basenu
|tytuł oryginalny=Bruno & Boots: Go Jump in the Pool
|plakat=
|gatunek=familijny
|kraj=Kanada
|język=angielski
|stacja=[[Nickelodeon Polska]]
|platforma=[[Netflix]]
|rok=2016
|data premiery=25 grudnia [[2016]]
}}
'''Bruno i Bucior: Wskakujcie do basenu''' (ang. ''Bruno & Boots: Go Jump in the Pool'', 2016) – kanadyjski film familijny.
'''Bruno i Bucior: Wskakujcie do basenu''' (ang. ''Bruno & Boots: Go Jump in the Pool'', 2016) – kanadyjski film familijny.


Linia 9: Linia 21:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Chudy]]<br />
'''Dialogi''': [[Piotr Radziwiłowicz]]<br />
'''Nadzór merytoryczny''': [[Katarzyna Dryńska]]<br />
'''Nadzór merytoryczny''': [[Katarzyna Dryńska]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Krzysztof Szczepaniak]] – '''Bruno Walton'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Melvin "Bucior" O’Neal'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Melvin "Bucior" O’Neal'''
* [[Krzysztof Szczepaniak]] – '''Bruno Walton'''
* [[Piotr Grabowski]] – '''Dyrektor Sturgeon'''
* [[Piotr Bajtlik]] – '''Wilbur Hackenschleimer'''
* [[Bernard Lewandowski]] – '''Elmer Drimsdale'''
* [[Olaf Marchwicki]] – '''Chris Talbot'''
* [[Aleksandra Radwan]] – '''Cathy Burton'''
* [[Aleksandra Radwan]] – '''Cathy Burton'''
* [[Aleksandra Kowalicka]] – '''Diane Grant'''
* [[Aleksandra Kowalicka]] – '''Diane Grant'''
* [[Elżbieta Kopocińska]] – '''Eugenia Scrimmage'''
* [[Bernard Lewandowski]] – '''Elmer Drimsdale'''<!--
* [[Artur Pontek]] – '''Elmer'''-->
* [[Piotr Bajtlik]] – '''Wilbur Hackenschleimer'''
* [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''George Wexford-Smyth III'''
* [[Janusz Zadura]] –
** '''Bob''',
** '''Hartley'''
* [[Maksymilian Michasiów]] – '''Arnold'''
* [[Maksymilian Michasiów]] – '''Arnold'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek|Elżbieta Kopocińska]] – '''Eugenia'''
* [[Kamil Pruban]] – '''Chip'''
* [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''George Wexford-Smyth III'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Kip Kipperson'''
* [[Robert Tondera]] – '''tata Melvina'''
* [[Beata Olga Kowalska]] – '''Pani Davis'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''mama Melvina'''
* [[Przemysław Glapiński]] – '''Flynn'''
* [[Janusz Zadura]] – '''Bob'''
* [[Olaf Marchwicki]] – '''Chris Talbot'''
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Łukasz Węgrzynowski]] – '''Randolph'''
* [[Bartosz Martyna]] – '''Ian'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] –
** '''Mama Melvina''',
** '''Peggy'''
* [[Wojciech Chorąży]] – '''Policjant 1'''
* [[Robert Tondera]]
** '''Tata Melvina''',
** '''Ron'''
* [[Marta Dobecka]]
* [[Marta Dobecka]]
i inni
* [[Julia Łukowiak]]
* [[Dominika Sell]]
* [[Dariusz Wieteska]]
* [[Przemysław Wyszyński]]


'''Lektor''': [[Andrzej Chudy]]
'''Lektor''': [[Andrzej Chudy]]
== Zobacz również ==
* ''[[Bruno i Bucior: Eksperyment]]''
* ''[[Bruno i Bucior: To niemożliwe w Macdonald Hall]]''


[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 12:05, 21 sie 2020

Tytuł Bruno i Bucior: Wskakujcie do basenu
Tytuł oryginalny Bruno & Boots: Go Jump in the Pool
Gatunek familijny
Kraj produkcji Kanada
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Nickelodeon Polska
Platforma streamingowa Netflix
Rok produkcji 2016
Data premiery dubbingu 25 grudnia 2016

Bruno i Bucior: Wskakujcie do basenu (ang. Bruno & Boots: Go Jump in the Pool, 2016) – kanadyjski film familijny.

Premiera filmu w polskiej telewizji – 25 grudnia 2016 roku na kanale Nickelodeon Polska.

Fabuła

Bruno Walton i Melvin "Boots" O’Neal cieszą się niechlubną sławą największych rozrabiaków w elitarnej szkole dla chłopców MacDonald Hall. Bruno, który jest "mózgiem" duetu skutecznie przekonuje Bootsa do wszelkich wybryków, jak kradzież szkolnej maskotki, przeniesienie w inne miejsce szkolnego sztandaru, czy zakradnięcie się do akademii dla dziewcząt po drugiej stronie ulicy. Pomimo żartów i problemów, jakie chłopcy sprawiają swojej placówce uwielbiają ją i zrobią wszystko, aby ją ochronić.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1558661

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Andrzej Chudy
Dialogi: Piotr Radziwiłowicz
Nadzór merytoryczny: Katarzyna Dryńska
Wystąpili:

Lektor: Andrzej Chudy

Zobacz również