Na gwiezdnym szlaku: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Utworzył nową stronę „'''Na gwiezdnym szlaku''' (ang. ''Star Street: The Adventures of the Star Kids'', 1989-1990) – serial animowany koprodukcji amerykańsko-holendersko-japońskiej. W P...” |
m poprawki |
||
(Nie pokazano 8 wersji utworzonych przez 4 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Serial2 | |||
|tytuł=Na gwiezdnym szlaku | |||
|tytuł oryginalny=Star Street: The Adventures of the Star Kids | |||
|plakat= | |||
|gatunek=animowany, przygodowy | |||
|kraj=Stany Zjednoczone, Holandia, Japonia | |||
|język=angielski | |||
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] | |||
|lata produkcji=1989-1990 | |||
|data premiery=5 sierpnia [[1993]] | |||
|sezony=1 z 1 | |||
|odcinki=24 z 26 | |||
}} | |||
'''Na gwiezdnym szlaku''' (ang. ''Star Street: The Adventures of the Star Kids'', 1989-1990) – serial animowany koprodukcji amerykańsko-holendersko-japońskiej. | '''Na gwiezdnym szlaku''' (ang. ''Star Street: The Adventures of the Star Kids'', 1989-1990) – serial animowany koprodukcji amerykańsko-holendersko-japońskiej. | ||
W Polsce był emitowany na kanale [[Telewizja Polska|TVP1]] w ramach | W Polsce był emitowany na kanale [[Telewizja Polska|TVP1]] w ramach Wieczorynki od 5 sierpnia [[1993]] roku. | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
''' | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
''' | * [[Ewa Kania]] – '''Bliźniaczka''' | ||
* [[Halina Chrobak]] – '''Waga''' | |||
* [[Krystyna Kozanecka]] | |||
* [[Jerzy Mazur]] – '''Koziorożec''' | |||
* [[Tomasz Krupa]] – '''Bliźniak''' | |||
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Czarodziej''' | |||
* [[Jacek Czyż]] – '''Zielony wąsaty stwór''' | |||
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Momo''' | |||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Ewa Złotowska]] – '''Panna''' | * [[Ewa Złotowska]] – '''Panna''' | ||
* [[Zbigniew Suszyński]] – ''' | * [[Rafał Sisicki]] – '''Strzelec''' | ||
* [[Joanna Wizmur]] – ''' | * [[Zbigniew Suszyński]] – '''Blub naczelny''' | ||
* [[Joanna Wizmur]] – '''Gąsienica''' <small>(odc. 14b)</small> | |||
* [[Ryszard Olesiński]] | |||
i inni | i inni | ||
'''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW W WARSZAWIE]]<br /> | |||
'''Reżyser''': [[Miriam Aleksandrowicz]]<br /> | |||
'''Dialogi''': [[Maria Etienne]]<br /> | |||
'''Dźwięk''': [[Jerzy Januszewski]]<br /> | |||
'''Montaż''': [[Halina Ryszowiecka]]<br /> | |||
'''Kierownik produkcji''': [[Andrzej Oleksiak]]<br /> | |||
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]] | |||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 85%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="10%"|№ | ||
!width="45%"|Tytuł polski | |||
!width="45%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 bgcolor="#70ACFF" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="# | | bgcolor="#CCE2FF"|01 | ||
| '' | | '' | ||
| ''Momo the Glutton'' | | ''Momo the Glutton'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|02 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Udder Madness'' | | ''Udder Madness'' | ||
Linia 37: | Linia 63: | ||
| ''Lost Sun of Catapolz'' | | ''Lost Sun of Catapolz'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|03 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Miss Cosmos'' | | ''Miss Cosmos'' | ||
Linia 46: | Linia 70: | ||
| ''The Hypnotist | | ''The Hypnotist | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#CCE2FF"|04 | |||
| bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| '' | | ''Rappin’ Bats'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|05 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Blubbing in the Rice'' | | ''Blubbing in the Rice'' | ||
Linia 61: | Linia 81: | ||
| ''Galactic Gypsies | | ''Galactic Gypsies | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|06 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Fire and Ice'' | | ''Fire and Ice'' | ||
Linia 70: | Linia 88: | ||
| ''A Star is Born'' | | ''A Star is Born'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|07 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Tip Toe Through the Blub Blub'' | | ''Tip Toe Through the Blub Blub'' | ||
Linia 79: | Linia 95: | ||
| ''The Myth is the Message'' | | ''The Myth is the Message'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|08 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Parts Unknown'' | | ''Parts Unknown'' | ||
Linia 88: | Linia 102: | ||
| ''A Tast of the High Life'' | | ''A Tast of the High Life'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|09 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Monster Problems'' | | ''Monster Problems'' | ||
Linia 97: | Linia 109: | ||
| ''Mirror Images'' | | ''Mirror Images'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|10 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Home Sweet Star Street'' | | ''Home Sweet Star Street'' | ||
Linia 106: | Linia 116: | ||
| ''Bubbles and the Beast'' | | ''Bubbles and the Beast'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|11 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''In the Eyes of Azilar'' | | ''In the Eyes of Azilar'' | ||
Linia 115: | Linia 123: | ||
| ''Labirynth of the Grump'' | | ''Labirynth of the Grump'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|12 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''The Beauty of Sleep'' | | ''The Beauty of Sleep'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | '' | ||
| '' | | ''That’s the Last Time We Save a Sklonk'' | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#CCE2FF"|13 | |||
| bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Making Up is Hard to Do'' | | ''Making Up is Hard to Do'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|14 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''The Big Splash'' | | ''The Big Splash'' | ||
Linia 139: | Linia 141: | ||
| ''Try Butterfly Try'' | | ''Try Butterfly Try'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|15 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Double Trouble Dragon'' | | ''Double Trouble Dragon'' | ||
Linia 148: | Linia 148: | ||
| ''Moon River'' | | ''Moon River'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|16 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''The Wizard of Weather'' | | ''The Wizard of Weather'' | ||
Linia 157: | Linia 155: | ||
| ''Mighty Little Friends'' | | ''Mighty Little Friends'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|17 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''The Tommorow Kid'' | | ''The Tommorow Kid'' | ||
Linia 166: | Linia 162: | ||
| ''The Toothsayer'' | | ''The Toothsayer'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|18 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Sir Knightmare'' | | ''Sir Knightmare'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | '' | ||
| ''The Eight | | ''The Eight O’Clock Comet'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|19 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Sydney Falls in Love'' | | ''Sydney Falls in Love'' | ||
Linia 184: | Linia 176: | ||
| ''A Thorn in the Paw'' | | ''A Thorn in the Paw'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|20 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| '' | | ''Momo’s Fitness Fit'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | '' | ||
| ''The Cold War'' | | ''The Cold War'' | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#CCE2FF"|21 | |||
| bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Sour Gapes'' | | ''Sour Gapes'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|22 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| '' | | ''Bloppo’s B-Day'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | '' | ||
| ''Chocolate Rain'' | | ''Chocolate Rain'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|23 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | |||
| ''The Abominable Snow Sissy'' | | ''The Abominable Snow Sissy'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | ''Virgy’s Revenge | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|24 | |||
| rowspan=2 bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Impractical Jokes'' | | ''Impractical Jokes'' | ||
Linia 226: | Linia 208: | ||
| ''Junk Funk'' | | ''Junk Funk'' | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#CCE2FF"|25 | |||
| bgcolor="# | |||
| '' | | '' | ||
| ''Momo, You Shrunk the Kids'' | | ''Momo, You Shrunk the Kids'' | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#CCE2FF"|26 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| bgcolor="# | |||
| '' | |||
| ''Elephunks'' | | ''Elephunks'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 22:24, 9 lis 2024
Tytuł | Na gwiezdnym szlaku |
---|---|
Tytuł oryginalny | Star Street: The Adventures of the Star Kids |
Gatunek | animowany, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone, Holandia, Japonia |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1 |
Lata produkcji | 1989-1990 |
Data premiery dubbingu | 5 sierpnia 1993 |
Wyemitowane serie |
1 z 1 |
Wyemitowane odcinki | 24 z 26 |
Na gwiezdnym szlaku (ang. Star Street: The Adventures of the Star Kids, 1989-1990) – serial animowany koprodukcji amerykańsko-holendersko-japońskiej.
W Polsce był emitowany na kanale TVP1 w ramach Wieczorynki od 5 sierpnia 1993 roku.
Wersja polska
W wersji polskiej udział wzięli:
- Ewa Kania – Bliźniaczka
- Halina Chrobak – Waga
- Krystyna Kozanecka
- Jerzy Mazur – Koziorożec
- Tomasz Krupa – Bliźniak
- Mariusz Leszczyński – Czarodziej
- Jacek Czyż – Zielony wąsaty stwór
- Ryszard Nawrocki – Momo
W pozostałych rolach:
- Ewa Złotowska – Panna
- Rafał Sisicki – Strzelec
- Zbigniew Suszyński – Blub naczelny
- Joanna Wizmur – Gąsienica (odc. 14b)
- Ryszard Olesiński
i inni
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW W WARSZAWIE
Reżyser: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Maria Etienne
Dźwięk: Jerzy Januszewski
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Andrzej Oleksiak
Lektor: Tadeusz Borowski
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Momo the Glutton | |
02 | Udder Madness | |
Lost Sun of Catapolz | ||
03 | Miss Cosmos | |
The Hypnotist | ||
04 | Rappin’ Bats | |
05 | Blubbing in the Rice | |
Galactic Gypsies | ||
06 | Fire and Ice | |
A Star is Born | ||
07 | Tip Toe Through the Blub Blub | |
The Myth is the Message | ||
08 | Parts Unknown | |
A Tast of the High Life | ||
09 | Monster Problems | |
Mirror Images | ||
10 | Home Sweet Star Street | |
Bubbles and the Beast | ||
11 | In the Eyes of Azilar | |
Labirynth of the Grump | ||
12 | The Beauty of Sleep | |
That’s the Last Time We Save a Sklonk | ||
13 | Making Up is Hard to Do | |
14 | The Big Splash | |
Try Butterfly Try | ||
15 | Double Trouble Dragon | |
Moon River | ||
16 | The Wizard of Weather | |
Mighty Little Friends | ||
17 | The Tommorow Kid | |
The Toothsayer | ||
18 | Sir Knightmare | |
The Eight O’Clock Comet | ||
19 | Sydney Falls in Love | |
A Thorn in the Paw | ||
20 | Momo’s Fitness Fit | |
The Cold War | ||
21 | Sour Gapes | |
22 | Bloppo’s B-Day | |
Chocolate Rain | ||
23 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Abominable Snow Sissy |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Virgy’s Revenge | |
24 | Impractical Jokes | |
Junk Funk | ||
25 | Momo, You Shrunk the Kids | |
26 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Elephunks |